【K】Japan Travel-Aomori[일본 여행-아오모리]베이브릿지 전망, 관광물산센터 '아스팜'/ASPAM/Tourist Center/Seafood/Apple/Culture
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
일본 혼슈섬 북쪽 끝에 자리 잡은 아오모리현은 ‘푸른 나무숲’이라는 의미처럼 대자연의 아름다움을 만끽할 수 있는 곳이다. 겨울에 눈이 많이 오기로 유명하며, 일본 제일의 사과 수확량을 자랑하는 곳이기도 하다. 나는 우선 역 앞에서 출발해 중심가를 따라 걷기로 했다. 왼쪽 항구 방향에 독특하게 생긴 건물이 눈에 띈다. 알파벳 ‘A’를 본 따 디자인된 15층 높이의 ‘아오모리현 관광물산관’은 도시의 랜드마크 역할을 하고 있다. 1층엔 이 지역의 대표 특산물과 공예품 등을 모아놓은 쇼핑가가 자리잡고 있다. 삼면이 바다로 둘러싸인 지역인 만큼 해산물이 풍부하다. 그중 가리비는 탱탱한 육질과 개운하고 단맛을 자랑하는 아오모리의 대표 해산물이다. 그밖에 다양한 해산물을 재료로 한 가공식품들이 판매되고 있다. 일본 전체 사과 생산량의 절반을 차지하는 지역답게 사과로 만든 가공품들이 아주 많다. 아예 사과 하나를 통째로 구운 사과파이가 재미있다. 사과나무를 재료로 한 손수건, 주머니에 화장품까지...정말 사과로 만들 수 있는 건 여기에 다 있다. 한쪽에 자리 잡은 파이가게에서 나는 달콤한 냄새.갓 구운 파이의 유혹을 뿌리치기 어렵다. 건물 꼭대기의 전망대에 올랐다. 아담한 시내가 한 눈에 들어온다. 아오모리의 상징물 중 하나인 베이브릿지. 바다에 면한 산책길에는 20년 전까지 홋카이도를 오갔던 연락선이 지금은 전시관으로 변신해 있다.
[English: Google Translator]
Japan, Honshu island, Aomori Situated at the north end is where you can enjoy the beauty of nature as a means of blue forests. The famous import a lot of snow in winter, it is also a place that boasts Japan's largest apple crop. I had to first walk along the high street in front of the station to departure. Unique-looking building on the left side of the port direction is noticeable. Alphabet 'A' of the 15-storey, designed according to the 'Aomori Prefecture Tourist tube' role has been a landmark of the city. 1 cheungen holding shopping area is located a collection representative specialties and handicrafts of the region. The seafood is abundant in the area surrounded on three sides by the sea. Good luck and taengtaenghan meat of which is a scallop seafood and representatives of Aomori proud of sweetness. Other processed foods with a variety of seafood materials are sold. Japanese foods made from whole apples, apple like a region which accounts for half the production they very often.
[Japanese: Google Translator]
日本の本州の島の北の端に位置する青森県は「青い森」という意味のように、大自然の美しさを堪能できるところである。冬には雪がたくさんいることで有名であり、日本一のりんごの収穫量を誇るところでもある。私はまず、駅の前で出発し、中心部に沿って歩くことにした。左港方向に独特生じた建物が目立つ。アルファベット「A」を手本にデザインされた15階の高さの「青森県観光物産館」は、街のランドマークの役割をしている。 1階には、この地域の代表特産物や工芸品などを集めたショッピングが位置している。三方を海に囲まれた地域であるだけに海産物が豊富である。その中ホタテはプリプリ肉質と開運して甘さを誇る青森の代表シーフードである。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본06-01 베이브릿지 전망, 관광물산센터 '아스팜'/ASPAM/Tourist Center/Seafood/Apple/Culture/Food
■여행, 촬영, 편집, 원고: 신동조 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2008년 12월 December
[Keywords]
아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,신동조,2008,12월 December,혼슈,Honshu,Honshu,본주
Kuroishi Apples: Mt Iwaki
Filmed at the end of October, 2012 from an apple orchard on the outskirts of Kuroishi, Aomori Prefecture, Japan. Looking towards the city of Kuroishi and Mt. Iwaki in the distance.
Driving in Goshogawara
Video of driving to work in Goshogawara, along with a little narration by myself.
Dior Skincare x CiRA in Kyoto - Event Recap
Dior is honored to announce the signature of a unique research partnership between Dior Science (LVMH Research & development at Hélios Laboratory in France) and the CiRA Laboratory at the University of Kyoto, a center directed by Professor Shinya Yamanaka, winner of the 2012 Nobel Prize in Medicine, and world stem cells specialist.
#diorscience #diorskincare
More on:
Subscribe to the Dior YouTube channel:
Welcome to Iwaki Fukushima (Tired and just off work edition)
Not many people talk about this part of Japan in a positive way. I, along with all my friends, are here to change that
【K】Japan Travel-Aomori[일본 여행-아오모리]쓰가루 철도 낭만여행, 난로 열차/Tsugaru Railway Travel/Romantic/Heater Train
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
내가 이 역을 찾은 이유는 바로 추억의 열차를 타기 위해서다. 겨울철 열차의 테마는 난로. 기관차 뒤에 객차가 달랑 2량인데, 하나는 일반 객차고 하나는 난로 열차다. 아무리 옛날 기차라곤 하지만 기차 안에 난로가 있다는 게 잘 이해가 되지 않아 그 안이 무척 궁금했다. 정말 옛날 난로가 있다. 그것도 두 개가. 60년이 넘는 역사의 난로열차는 갈수록 줄어드는 철도 이용객을 유치하기 위한 마케팅의 일환으로 겨울철 하루 두 번 운행된다. 이제는 보기 힘든 표 검사도 하고, 간식을 파는 이동매점도 있다. 감자를 들고 뭔가를 말하는 판매원. 저 감자로 만든 감자칩을 광고하는가 보다. 과자를 쥔 마음은 동심으로 돌아가고, 난로 위에선 추억이 익어간다. “우리가 학교 다닐 적엔 이런 난로였어요. 옛날 생각이 나네요” 재밌는 건 젊은이들도 마찬가지. 부지런히 오징어를 굽고, 구수한 냄새는 객차에 퍼진다. 뭐든지 ‘빨리 빨리’를 강요당하는 현대인들에게 잠시나마 여유와 웃음을 주는 추억의 열차. 나도 잠깐 아날로그적 감성에 젖어본다.
[English: Google Translator]
The reason I find this just riding the train station wihaeseoda memories. The theme of winter trains stove. Inde coach duffle two cars behind the locomotive, one coach and one is a regular train fireplace. No matter how old train ragon but that proposal has not been well understood it very curious that there is a stove in the train. There is a very old stove. It two. The winter season runs twice a day for 60 years as part of marketing to attract the increasingly shrinking stove train of railway passengers over history. Now rare table also check and also move stalls selling snacks. Holding a potato salesman saying something. It does the advertising than potato chips made from potatoes that. Jwin mind the cookies are returned to the concentric, the stove goes to ripen In the memories. It was such a stove jeoken our school days. Naneyo old thinking young funny thing, too. Diligently grilling squid, fragrant smell spreads in the car. Anything train of memories and laughter to spare a moment that modern people being forced to 'Hurry'. I look briefly immersed in analog sensibility.
[Japanese: Google Translator]
私が駅を訪れた理由は、まさに思い出の列車に乗るためだ。冬場列車のテーマはストーブ。機関車の後ろに客車がたった2両のに、一つは一般客車と一つは、ストーブ列車だ。いくら昔の列車はいえ、列車の中にストーブがあるというのがよく理解がされていない、その中とても気になった。本当に昔のストーブがある。また、二つ。 60年を超える歴史のストーブ列車はますます減る鉄道利用客を誘致するためのマーケティングの一環として、冬季1日2回運行される。今見るのが難しい表の検査もして、おやつを売る移動売店もある。ジャガイモを持って何かを言って販売員。そのジャガイモで作ったポテトチップスを広告するより。お菓子を握った心は童心に帰って、ストーブの上では思い出が熟していく。 「私たちが学校通うジョクエンこのストーブでした。昔のことがね」面白いことに、若者たちも同じ。熱心にイカを焼いて、香ばしい香りは馬車に広がる。なんでも「早く早く」を強要される現代人に一瞬余裕と笑いを与える思い出の列車。私ちょっとアナログ的感性に濡れ見る。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본06-11 쓰가루 철도 낭만여행, 난로 열차/Tsugaru Railway Travel/Romantic/Heater Train
■여행, 촬영, 편집, 원고: 신동조 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2008년 12월 December
[Keywords]
아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,신동조,2008,12월 December,혼슈,Honshu,Honshu,본주
Aomori Gourmet & Culture Japan 4K (Ultra HD) - 青森
Learn more about Aomori
Turn on subtitles and the shooting location will be displayed.
字幕をONにすると、撮影地が表示されます。
Aomori Japan
Aomori Leisure & Sports
Aomori Scenery of Spring
Director, Editor: Yuki Eikawa
Photographer: Takashi Matsumura
Aerial Photographer: Motonari Baba
Music: “across the sky” by [.que] Nao Kakimoto
Aomori Japan 4K (Ultra HD) - 青森
Learn more about Aomori
Turn on subtitles and the shooting location will be displayed.
字幕をONにすると、撮影地が表示されます。
Aomori Leisure & Sports
Aomori Gourmet & Culture
Aomori Scenery of Spring
Director, Editor: Yuki Eikawa
Photographer: Takashi Matsumura
Aerial Photographer: Motonari Baba
Music: “across the sky” by [.que] Nao Kakimoto
【K】Japan Travel-Aomori[일본 여행-아오모리]네부타 축제 준비/Nebuta Matsuri/Arrangement/Festival
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
아오모리는 삼면이 바다인 항구도시다. 한 때 홋카이도와 혼슈의 연락지 역할을 해 교통의 거점으로 발전했다. 지금은 잔잔한 바다의 항구가 한가롭기만 하다. 그런데 조용한 거리에 정적을 깨는 음악 소리가 난다. 아이에서 어른까지 함께 연주를 하고 있는데 무슨 막대를 두드리는 것 같기도 하고 뭘 하고 있는 걸까? “지금은 네부타 축제의 반주 연습을 하고 있었습니다. 어린 아이가 하고 있었던 것은 북치는 연습입니다. 네부타 반주는 세 가지 악기로 이루어집니다. 우선 피리입니다. 데부리가네(손징)라고 하는 악기입니다.” 징 치는 모습에서 내공이 느껴진다. “세 번쩨 악기는 북입니다. 북 치는 모습도 보여드리겠습니다.” 북소리가 우렁차다. “이 세 가지를 함께 연주합니다. 지금은 각각의 연주를 들어 보셨는데요 아무래도 단독의 소리보다 세 가지가 어우러진 음색이 네부타의 반주라고 할 수 있기 때문에 비교해서 들어보세요.” 아오모리를 대표하는 네부타 축제를 얼마 앞두고 마을 사람들이 저녁이면 매일 이렇게 모여 반주를 연습한다고 한다. 누구랄 것 없이 남녀노소 모두가 나와서 함께하는 모습이 무척 인상적이다. 일을 마치고 와서 피곤할 법도 한데 사람들에게서 지친 모습을 찾아 볼 수가 없다. 가족 모두가 나와 연습하기도 한다. “아이가 아버지의 영향을 받은 것인가요? 그런 것도 있고 저희가 네부타가 인연이 돼서 결혼을 했기 때문에 가족이 모두 함께 하게 됐습니다.” “내 이름의 ‘소’라는 글자도 ‘演奏(연주)’에서 따 왔데요.” “지금 몇 살이에요?” “일곱 살이에요.” “언제부터 북을 쳤어요?” “초등학교 입학하고 나서요.” “그러면 시작한 지 얼마 안됐네요?” “아니요. 시작한 지 얼마 안 된 건 아니에요.” “더 잘 하고 싶어요?” “네.” 네부타 축제로 인생의 소중한 인연을 맺은 사람들. 축제 연습을 함께하며 행복해하는 사람들의 모습을 보니 네부타 축제가 더 궁금해졌다.
[English: Google Translator]
Aomori is a port city on three sides of the sea. It once served as a contact point between Hokkaido and Honshu, and developed into a base for transportation. Now the calm sea port is lonely. But there is a music that breaks the stillness in a quiet street. I'm playing together from child to adult, and what do you think you are tapping the bar and doing? I was practicing the accompaniment of Nebuta Festival now. What the little boy was doing was a drumming exercise. Nebuta accompaniment consists of three instruments. First is the flute. It is a musical instrument called debrigane (gongjing). The third instrument is the drum. I will also show you how to drum. The drum is lunar. I play these three together. Now listen to each of the performances, because the tone of the three pieces is more than the sound of the individual, so listen to them. Before the Nebuta festival, which represents Aomori, It is said that they practice the accompaniment gathering. It is very impressive that everyone, both men and women, come out and join together. I'm tired after I've finished my work, but I can not find people exhausted. Everyone in my family practices with me. Is the child affected by his father? I was married because we had a relationship with Nebuta, and all of my family members came together. My name's cow also comes from performance. How old are you now? When are you seven? Since when did you hit the North? Since I have attended elementary school. So how long have you started? No. It's not too soon to start. Do you want to do better? Yes. People who have made a significant contribution to life through Nebuta Festival. Nebuta festival became more curious when I saw the people who were happy with the festival practice.
[Japan: Google Translator]
青森は三方を海の港都市である。したとき、北海道と本州の連絡かの役割をして、交通の拠点として発展した。今では穏やかな海の港が暇心が強いだけである。ところが、静かな通りに、静的を破る音楽の音がする。子供から大人まで一緒に演奏をしているどのようなバーを叩くような気もして何をしているのだろうか? 「今はねぶた祭りの伴奏練習をしていました。子供がしていたのは、北値練習です。ねぶた伴奏は、3つの楽器で行われます。まず笛です。デブリ行く(ソンジン)という楽器です。」ジン打つ姿で内攻が感じられる。 「三ボンチェ楽器は太鼓です。北値姿もお見せします」太鼓の音がオロン冷たい。 「この3つのを一緒に演奏します。今では、それぞれの演奏を聞いて見たんですが、どうしても単独の音よりも3つのが交わった音色がねぶたの伴奏とすることができますので、比較して聞いてください。」青森を代表するねぶた祭りをいくら控え、村の人々が夜であれば、毎日このように集まっ伴奏を練習するという。誰ラルことなく、老若男女誰もが出てきて一緒に姿がとても印象的だ。仕事を終えて来て疲れていることもところが人々から疲れた姿を見ることができない。家族みんなが出て練習したりする。 「子供が父の影響を受けたのでしょうか?そういうこともあって私達がねぶたが縁になって結婚をしたので、家族がすべて一緒にになりました。」「私の名前の「小」という字も「演奏(演奏)」から取ってきたのです。」「今何歳なんです? 七歳です。」「いつからブックをこすり?」「小学校入学して発汗」「それでは始めて間もないなりましたね?」「いいえ。始めたばかりのことではない」「もっとよくしたい?」「はい。」ねぶた祭りで人生の貴重な縁を結んだ人々。祭りの練習を一緒にして幸せそうな人々の姿を見るとねぶた祭りが気になった。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본21-02 아오모리 대표 네부타 축제의 준비
■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍은희 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2017년 8월August
[Keywords]
강,river,stream, ferry, boat, cruise, water,
강, 개천, 흐르는 물, 운하길,street,축제,축제,,festival,아시아Asia일본JapanNihonNippon홍은희20178월아오모리 현Aomori Prefecture青森県청삼현August걸어서 세계속으로
Melbourne Victoria Accommodation | +613 9005 0800 Call Now! City Edge North Melbourne
For more info on Melbourne Victoria Accommodation please visit- or call + 613 9005 0800
Whether looking for a longer stay or a short stay, their serviced apartments have all the dedicated facilities for personal use. Their Melbourne accommodation is economical and more practical choice over hotels. Their apartments provide an abundance of space for a home away from home kind of a facility, without having to pay an exorbitant amount. Their short stay apartments and studios provide everything one need from heating and air conditioning to washing and drying facilities, linen, towels, and so on.
About - City Edge Apartment Hotels
City Edge offers quality apartment accommodation for the informed traveler at the right price. City Edge is known for its friendly, efficient and reliable apartment accommodation solutions in servicing the needs of informed and value conscious travelers for nearly two decades.
To know more about their offerings, please visit
【青森県の旅 2/2】 十和田湖の湧き水Lake Towada in Aomori , Japan【Nebuta】
紅葉始まる前の青森県の旅に行ってきました。前編の奥入瀬渓流、白神山地方面、津軽ダム、ランプの宿、以外の部分をまとめました。
常に山と森に囲まれた3日間、十和田湖(カルデラ湖)、八甲田山、地獄沼、青森湾のねぶた祭ミュージアム「ワラッセ」、弘前市のりんご公園、黒石市のリンゴ園、の風景です。
前編→奥入瀬渓流の苔
・十和田湖 RIBツアー
・おいけん(奥入瀬自然観光資源研究会)
※参考書籍 / 奥入瀬渓流博物館
・ねぶたの家 ワ・ラッセ
・りんご公園(弘前市)
・黒石観光りんご園
music : Alex Cohen
Good Old Times (instrumental)
music : Tonepoet
As We Began To Float Away
Poetry Of Nature s Most Hidden Secrets
CG素材(無料あり)
ハンドメイドクラフト
Tosho-gu Temple Nikko part 2
Tosho-gu Temple Nikko
HOT NEWS Mutsu 2017 Best Of Mutsu Japan Tourism
Mutsu Japan Tourism. Mutsu (むつ市 Mutsu-shi?) is a city located in northeastern Aomori Prefecture in the northern Tōhoku region of Japan. As of 1 February 2016, the city had an estimated population of 58,286 and a population density of 67.4 persons per km². Its total area was 29.43 square kilometres (11.36 sq mi). The total area was 864.16 square kilometres (333.65 sq mi), making it the largest municipality in Aomori Prefecture in terms of area.
Tosho-gu Temple Nikko part 3
Kokeshi Japanese Wooden Doll - Naruko Style Ningyo
Description
Lovely Japanese wooden kokeshi doll. This pretty doll is less than 40 years old and is in fair condition with marks and scratches from handling and discoloration and stains from age and display. This is a naruko style kokeshi with a special neck joint which allows the doll to squeak when the head is turned. This clever design was developed long ago by craftsmen seeking a way to cause the dolls cry like a baby. Please read below to learn about the history of kokeshi dolls, one of Japan's most unique and distinctive folk crafts.
Size:
Height: 4.5 inches (11.5 centimeters)
Weight: 1.4 ounces (40 grams)
More about Kokeshi
Kokeshi wooden dolls are one of the most unique and interesting of Japan's many traditional folk crafts. Originating in the early 19th century in the northern spa towns of Miyagi prefecture, kokeshi are thought to have first been produced as toys for children from leftover bits of scrap wood. These early dolls were made by craftsmen who earned their living producing other types of woodcraft, but who eventually began to create kokeshi to be sold as souvenirs in the area's many local hot spring resorts. Over time the craft was refined, with many regional varieties appearing reflecting a wide range of technical and artistic variation. Today there are several schools of kokeshi design led by master craftsmen who often pass their trade to succeeding generations within their own family.
When collecting kokeshi it is important to note that you will likely encounter two main types; dolls which are made by craftsmen and those which are mass-produced to be sold as souvenirs. The former are usually one-of-a-kind originals created by dedicated artisans who take their work very seriously and place great emphasis on traditional design and appearance. The other type of kokeshi are those which are manufactured specifically to be sold as souvenirs of famous or interesting places such as resorts or hot springs. These are produced en-mass, and while often attractive and interesting memorabilia they are not as frequently sought after by collectors and usually command a lower selling price. How can you determine if a kokeshi is a craftsman or souvenir style doll? This is actually quite easy as craftsmen-style dolls are normally signed (on the bottom) by the maker, and may have no other writing on the body of the doll besides decorative calligraphy. Souvenir types on the other hand are normally unsigned and may have the name of the place which sold them conspicuously visible on the body of the doll. Collectors of Kokeshi typically place special emphasis on the facial quality of the dolls, desiring certain types - gentle or mischievous for example - over others. One interesting Japanese Kokeshi collector we previously met expressed a preference for newer dolls over older ones, fearing the older dolls may be haunted.
item code: R2S4-0002417
ship code: L1650
[drive japan]国道119号線 日光市上今市駅前の風景(Nikko City)
[drive japan]国道119号線 日光市上今市駅前の風景(Nikko City)
★map★
★site★
★kiimilog★
★google+★
★facebook★
★twitter★
Symbiosis Gathering 2013! The World from Nikko Wu point of View
Easy going, fun loving, ancient soul, child like heart.... Travel, documenting and learning are my passion!
Love life, friends, and beauty!
Running the Stonehouse at Nevada City. This is a romantic historic place, perfect for all your events. Come visit and tour the 1852's cave and building.
StonehouseNC.com
Be sure to like the Stonehouse page to get update & free ticket give away at our monthly event-
Did you Like us yet?
facebook.com/StonehouseOldBrewery.
AOMORI Hirosaki Castle Cherry Blossom 弘前城 桜 April 12.2015
We visited Hirosaki Castle Park. It is a very huge park (49.2 ha).
Cherry blossoms in full bloom offer a spectacular view!
Hirosaki castle was made in 1611.
It is designated as a Important cultural asset.