ART GAMES - Fondazione Bisazza
Un tour in CG animation della Fondazione Bisazza
a Montecchio Maggiore (Vicenza)
Il progetto della Fondazione - organizzazione privata non profit e aperta al pubblico -- nasce dall'attenzione e sensibilità verso la cultura del design e dell'architettura che da sempre animano Bisazza.
La Fondazione Bisazza nasce con una duplice vocazione:
è uno spazio espositivo per raccogliere opere e installazioni di designer e architetti contemporanei che, nel corso degli ultimi vent'anni, hanno immaginato inedite applicazioni del mosaico; si propone inoltre come soggetto culturale in costante interazione con prestigiose istituzioni internazionali al fine di ospitare mostre itineranti e progetti di design e architettura, non legati necessariamente al mosaico (dal sito della Fondazione)
Video ISAI tesi di diploma 2014
Release: Vicenza, 17 giugno 2014
Palazzo Thiene Bonin Longare
Storyboard, modellazione,
animazione, editing:
Lucrezia Nanut, corso ISAI 3 VID 2013-2014
Stage tutor: Carlo Dal Bianco
ISAI tutor: Liliana Dal Toso
Partner: Fondazione Bisazza
Hotel & Residence Castelli **** Hotel Review 2017 HD, Montecchio Maggiore, Italy
Save money booking hotel Hotel & Residence Castelli in Montecchio Maggiore, Italy
Book now
...
Property Location
With a stay at Hotel Castelli in Montecchio Maggiore (Alte Ceccato), you'll be convenient to Fondazione Bisazza and Golf Club Colli Berici. This 4-star hotel is within close proximity of Estense Gallery & Library and Golf Club Vicenza.
Rooms
Make yourself at home in one of the 150 air-conditioned rooms featuring free minibar items and LCD televisions. Rooms have private balconies. Complimentary wireless Internet access keeps you connected, and satellite programming is a...
Fondazione Bisazza | Glass Tea House Mondrian | Hiroshi Sugimoto
La Fondazione Bisazza per l’Architettura e il Design partecipa, per la prima volta in qualità di partner, al progetto “Glass Tea House Mondrian”, la prima opera architettonica firmata dall’artista Hiroshi Sugimoto per Le Stanze del Vetro presso la FONDANZIONE CINI, sull’Isola di San Giorgio Maggiore a Venezia.
Il padiglione temporaneo “Glass Tea House Mondrian”, che apre al pubblico venerdì 6 giugno 2014 in concomitanza con l’inaugurazione della XIV Biennale d’ Architettura, si sviluppa su due strutture. La prima è costituita da una vasca d’acqua lunga circa quaranta metri completamente rivestita in mosaico BISAZZA, che conduce il visitatore all’interno della seconda opera dell’installazione, un cubo di vetro dove, a scadenza regolare, viene officiata una cerimonia del tè giapponese.
Il coinvolgimento della Fondazione Bisazza in un progetto realizzato al di fuori delle sue sale espositive, rappresenta una grande novità e opportunità per l’istituzione di Montecchio, Vicenza, che anche in questa occasione, condivide e promuove dei valori culturali, interagendo con importanti Fondazioni a livello internazionale
**
The Bisazza Foundation for Architecture and Design participates for the first time as a sponsor partner in the project Glass Tea House Mondrian , the first architectural work signed by artist Hiroshi Sugimoto for Le Stanze del Vetro at FONDANZIONE CINI, on the island of San Giorgio Maggiore in Venice.
The temporary pavilion Glass Tea House Mondrian “ will open to the public Friday, June 6, 2014 to coincide with the inauguration of the XIV Architecture Biennale.
The project is spread over two main elements: an open-air landscape and pool about forty feet long completely covered in Bisazza mosaic that leads the visitor into a glass cube inside where the traditional Japanese tea ceremony will be performed regularly.
The involvement in a project outside its exhibition halls in Montecchio (Vicenza) is an important opportunity for the Bisazza Foundation to interact with an international Foundation like Fondazione Cini for the promotion of this major cultural event.
Presentazione Progetto Gold - Orafi CNA
Alla Fondazione Bisazza di Montecchio Maggiore gli Orafi di CNA lanciano la nuova iniziativa per riunire i distretti italiani, e dare una voce unica alle piccole imprese del gioiello.
FONDAZIONE BISAZZA & Richard Meier
Le cucine stellate si fondono a InFusion
Un evento con sei chef stellati da tutto il mondo ospitato dalla Fondazione Bisazza, a Montecchio Maggiore, e promosso da Confartigianato Vicenza
【K】Italy Travel-Vicenza[이탈리아 여행-비첸차]몬테치오 마조레/Romeo/Juliet/Montecchio Maggiore/Shakespeare
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
도착하자마자 한 시간여를 달려 온 북부의 작은 도시, 비첸차. 중세에 독립된 공화국이었지만 결국 베네치아에 복속된 곳이다. 제일 먼저 셰익스피어의 명성을 떨치게 한, 로미오와 줄리엣의 실제 배경이 된 곳을 찾았다. 셰익스피어의 극 중 많은 사람들이 기억하고 있는 가장 강렬하고 운명적인 연애비극인 로미오와 줄리엣. 이곳은 로미오와 줄리엣에 등장하는 몬테규 가의 로미오 성과, 카풀레티 가의 줄리엣 성을 볼 수 있어 사람들이 많이 찾는다. 로미오와 줄리엣의 본 고장이라는 사실을 처음 알게 돼 놀라우면서도 줄리엣 성에 올라 로미오 성을 바라보니, 왠지 이번 여행에서는 나의 로미오를 찾을 수 있진 않을까 내심 기대도 해본다.
[English: Google Translator]
As soon as you arrive, Vicenza, a small town in the north, has been running for over an hour. Although it was an independent republic in the Middle Ages, it was eventually submerged in Venice. I first found a place that became the real background of Romeo and Juliet, which made Shakespeare famous. Romeo and Juliet, the most intense and destitute love tragedies remembered by many of Shakespeare's plays. This is where you can see the Romeo of Monte Gordo in Romeo and Juliet and the Juliet castle in Carpreeti. I was surprised to learn that it was Romeo and Juliet 's main ruins. Looking at Romeo Castle in Juliet Castle, I can not wait to see my Romeo on this trip.
[Italy: Google Translator]
Appena arrivati, Vicenza, una piccola città nel nord, è in esecuzione da oltre un'ora. Sebbene fosse una repubblica indipendente nel Medioevo, fu infine sommersa a Venezia. Ho trovato per la prima volta un luogo che è diventato il vero sfondo di Romeo e Giulietta, che ha reso famoso Shakespeare. Romeo e Giulietta, le tragedie d'amore più intense e indigenti ricordate da molte delle commedie di Shakespeare. Qui è dove puoi vedere il Romeo di Monte Gordo in Romeo e Giulietta e il castello di Giulietta a Carpreeti. Sono stato sorpreso di apprendere che si trattava delle rovine principali di Romeo e Giulietta: guardando il Castello di Romeo nel Castello di Giulietta, non vedo l'ora di vedere il mio Romeo in questo viaggio.
[Information]
■클립명: 유럽103-이탈리아20-01 로미오와 줄리엣의 배경이 된 몬테치오 마조레
■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍은희 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2018년 5월May
[Keywords]
마을,village,camel, dune, sand, ATV,성/궁전,palace,촬영지,filming site,사람,man,유럽Europe이탈리아Italyitalia이태리홍은희20185월베네토VenetoVenetoEmilia-RomagnaMay걸어서 세계속으로
【K】Italy Travel-Vicenza[이탈리아 여행-비첸차]아치형 건축물 바실리카 팔라디아나/Basilica Palladiana/Andrea Palladio/Arch
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
비첸차 중심인 광장 옆에 또 다른 건축, 바실리카 팔라디아나. 15세기 궁전을 성당으로 변경하고자 연 공모전에서 당대 유명 건축가들을 제치고 신출내기였던 팔라디오의 도안이 당선되면서, 팔라디오가 세상에 알려진 건축이다. 최근 복원 공사를 마치고 관광객을 맞이하고 있다. 고대 로마건축의 기본에 따라 아치를 이용하면서 정갈한 스타일을 만들고자 한 팔라디오. 건축당시 벽에 아치형을 설명했던 흔적도 그대로 남아있다. 팔라디오는 기존의 건축가들과 달리 종교적 의미를 담는 건축보다 저택과 같은 일반 건축물에 주력했다. 사방에서 봐도 모두 똑같은 모습이 특징인 빌라 로톤다는 팔라디오의 최고의 걸작으로 손꼽힌다.
[English: Google Translator]
Another building beside the piazza in the center of Vicenza, Basilica Pala diana. In order to change the 15th century palace into a cathedral, the palace was chosen as the newest protagonist in the contest. After the recent restoration work, tourists are welcomed. It is an arm radio to create an elegant style using arches according to the basics of ancient Roman architecture. At the time of construction, the traces reminiscent of the archetype on the wall remained intact. Unlike the existing architects, Pall Radio focused on common buildings such as the mansion rather than the architecture with religious significance. Villa Rotonda is considered one of the best masterpieces of Pal Radio, featuring the same look from all sides.
[Italy: Google Translator]
Un altro edificio accanto alla piazza nel centro di Vicenza, la Basilica Pala Diana. Per trasformare il palazzo del XV secolo in una cattedrale, il palazzo fu scelto come il nuovo protagonista del concorso. Dopo i recenti lavori di restauro, i turisti sono i benvenuti. È una radio a braccio per creare uno stile elegante utilizzando archi secondo le basi dell'architettura romana antica. Al momento della costruzione, le tracce che ricordano l'archetipo sulla parete sono rimaste intatte. A differenza degli architetti esistenti, Pall Radio si concentrava su edifici comuni come la villa piuttosto che l'architettura con un significato religioso. Villa Rotonda è considerata uno dei migliori capolavori di Pal Radio, con lo stesso look da tutti i lati.
[Information]
■클립명: 유럽103-이탈리아20-05 아치형 건축물 바실리카 팔라디아나
■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍은희 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2018년 5월May
[Keywords]
성/궁전,palace,사람,man,건물,architecture,유럽Europe이탈리아Italyitalia이태리홍은희20185월베네토VenetoVenetoEmilia-RomagnaMay걸어서 세계속으로
【K】Italy Travel-Vicenza[이탈리아 여행-비첸차]올림피코 극장/Teatro Olimpico/Andrea Palladio/World Heritage
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
비첸차는 기원전 2세기경 건설돼, 15세기 초부터 18세기 말까지 베네치아 공화국의 지배하에 있었다. 그 당시 르네상스 최고의 건축가 안드레아 팔라디오가 지은 건축물이 넘쳐나 팔라디오의 도시로도 유명하다. 이곳에 그가 설계한 20개가 넘는 건축물들은 세계문화유산으로 지정돼 보호되고 있다. 그 중에 현존하는, 세계에서 가장 오래된 실내 극장인 올림피코 극장. 팔라디오의 유작으로 그 뒤를 이어 그의 제자가 완공했다. 마치 고대 로마의 원형극장이 실내로 들어와 있는 듯한 극장은 원근법을 제대로 살린 무대 장치가 인상적이다. 무대와 가까운 객석 위로는 1585년 당시 연극배우의 동상들이 있다. 극장의 원근법과 지붕을 덮는 건축 시도는 당시 하나의 혁명과도 같았다고 한다.
[English: Google Translator]
Vichencha was built around the second century BCE and was under the rule of the Republic of Venice from the beginning of the 15th century to the end of the 18th century. At the time, the Renaissance architect, Andrea Palladio, is famous for its palace-built architecture. More than 20 buildings designed by him are protected and designated as World Cultural Heritage. Among them, Olimpico Theater, the oldest indoor theater in the world. His succession was followed by the completion of his disciple. It is as if the amphitheater of ancient Rome appears to be indoors. In 1585, there were statues of actor actors on the audience near the stage. The perspective of the theater and the architectural attempt to cover the roof were like a revolution at the time.
[Italy: Google Translator]
Vichencha fu costruita intorno al II secolo aC e fu sotto il dominio della Repubblica di Venezia dall'inizio del XV secolo fino alla fine del XVIII secolo. A quel tempo, l'architetto rinascimentale, Andrea Palladio, è famoso per la sua architettura di palazzo. Più di 20 edifici progettati da lui sono protetti e designati come patrimonio culturale mondiale. Tra questi, il Teatro Olimpico, il più antico teatro al coperto del mondo. La sua successione è stata seguita dal completamento del suo discepolo. È come se l'anfiteatro dell'antica Roma appaia al chiuso. Nel 1585, sul palco c'erano statue di attori attori sul pubblico. La prospettiva del teatro e il tentativo architettonico di coprire il tetto erano come una rivoluzione al momento.
[Information]
■클립명: 유럽103-이탈리아20-04 세계에서 가장 오래된 실내 극장 올림피코
■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍은희 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2018년 5월May
[Keywords]
극장/공연장,theater,동상,statue,공원/광장,park, square,사람,man,건물,architecture,유럽Europe이탈리아Italyitalia이태리홍은희20185월베네토VenetoVenetoEmilia-RomagnaMay걸어서 세계속으로
【K】Italy Travel-Vicenza[이탈리아 여행-비첸차]로미오와 줄리엣 선발게임/Romeo/Juliet/Festival/May Day/Contest/Game
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
드디어, 게임이 시작되고 첫 번째는 실타래 감기. 로미오가 되기 위해선 실타래를 잘 만들어야 한다. 그리고 호두 던지기와 함께 걷는 게임까지 거창하진 않지만, 최선을 다한 후보자들의 게임이 모두 끝이 나고 결과가 발표되는 순간. 드디어 2018년, 올해의 로미오와 줄리엣이 선발됐다. 그런데, 끝이 난 줄만 알았던 축제에 또 하나의 이벤트가 있다. 축제에 함께 참여한 관객들에게 주는 선물. 가장 멀리서 온 사람에게 선물이 주어지는데 한국에서 온 내가 호명됐다. “한국의 ‘걸어서 세계속으로’ 제작팀으로 비첸차를 알리려고 왔어요” 나의 로미오를 찾은 건 아니었지만, 생각지 못했던 뜻밖의 선물과 관중들의 환대까지 감사했다. “몬테치오 마조레는 매년 5월1일에 역사적인 재연을 하고 있어요. 왜냐하면 줄리엣과 로미오의 진짜 이야기가 시작된 로미오와 줄리엣의 고장이기 때문이에요. 이것은 셰익스피어가 영감을 얻은 고장임을 기억하기 위해서죠”
[English: Google Translator]
Finally, the game begins and the first one is a threadbreak. To be a Romeo, you have to create a thread well. And although the game with the walnut cast is not as big as it sounds, the moment the game ends with the best candidates and the results are announced. Romeo and Juliet of the year were finally selected in 2018. By the way, there is another event at the festival that I knew was finished. A gift to the audience who participated in the festival. A gift is given to the person who comes from the farthest. I came to Korea to tell Vicenza through the 'Walking into the World' production team. I did not find my Romeo, but I appreciated the unexpected gifts and the hospitality of the crowd. Montechiato Mazore is doing a historic reenactment on May 1 every year. It's because Romeo and Juliet are the ruins of Juliet and Romeo. This is to remember that Shakespeare is the inspired breakdown.
[Italy: Google Translator]
Finalmente, il gioco inizia e il primo è un threadbreak. Per essere un Romeo, devi creare un filo bene. E anche se non tremendamente al gioco con una passeggiata e noci lancio, entrambi i candidati che fanno i migliori giochi del momento che finisce per i risultati vengono annunciati. Romeo e Giulietta dell'anno sono stati infine selezionati nel 2018. A proposito, c'è un altro evento al festival che sapevo che era finito. Un regalo per il pubblico che ha partecipato al festival. Un dono è dato alla persona che viene dal più lontano. Corea del Sud 'zaino Viaggi è venuto a informare l'equipaggio di Vicenza non è stato trovato il mio genere Romeo, era grato per l'ospitalità del dono inatteso e non pensava che la folla. Cazzo Monte Maggiore're facendo una rievocazione storica il 1 ° maggio di ogni anno. È perché Romeo e Giulietta sono le rovine di Giulietta e Romeo. E 'da ricordare che Shakespeare ha fallito ispirato.
[Information]
■클립명: 유럽103-이탈리아20-03 로미오와 줄리엣 선발 게임
■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍은희 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2018년 5월May
[Keywords]
마을,village,camel, dune, sand, ATV,성/궁전,palace,촬영지,filming site,축제,축제,,festival,사람,man,유럽Europe이탈리아Italyitalia이태리홍은희20185월베네토VenetoVenetoEmilia-RomagnaMay걸어서 세계속으로
【K】Italy Travel-Vicenza[이탈리아 여행-비첸차]로미오와 줄리엣 축제/Romeo/Juliet/Festival/May Day/Contest/Middle Ages
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
아이와 함께 많은 가족들이 이곳으로 나들이를 왔다. 조금 특이한 복장도 보이는데 분위기가 한껏 무르익은 사람들을 만났다. “무슨 날이에요?” “5월 1일은 노동절이에요” “여기 모두 노동자예요?” “네, 전부 노동자예요” 오늘은 이곳에서 5월 1일 노동절을 맞아 사람들을 위한 많은 행사를 하고 있다. 실제 전사가 결투를 하듯 긴장감까지 감도는데 마치 중세에 온 듯 한 착각마저 든다. 그런데! 여기는 또 중세복 차림의 사람들이 줄지어 서있다. “뭐하는 거예요?” “그들이 저희를 점심에 초대했어요. 이건 중세시대의 수저와 그릇과 컵이에요” “앞이 뾰족한 구두이고 이것은 후드와 그리고 매우 심플한 A라인 드레스예요” 중세복장으로 과거를 재연하고 있는 사람들. 그중에 의상이 잘 어울려 물어봤는데... “무슨 의상이에요?” “로미오와 줄리엣이에요” 실제 연인인지 물어보니 무척 쑥스러워한다. 알고 보니 이곳에서 매년 선발하는 로미오와 줄리엣의 주인공이란다. “오늘 왕관을 넘기나요?” “네” 오늘 새로운 로미오와 줄리엣을 뽑는다는데 바로 뒤에 오늘 뽑을 로미오와 줄리엣의 후보자들이 있다. 이들도 실제 연인사이는 아니고 남자와 여자, 따로 각각 신청을 해 선발된다고 한다. “어떻게 뽑아요?” “게임을 해서 뽑아요. 실타래를 만들어요. 그리고 구멍이 있는 벽에 호두넣기와 5명이 함께 걷는 게임을 해요” 매년 노동절에 이곳에서 열리는 로미오와 줄리엣 축제. 줄리엣 성을 출발해 로미오 성까지 가는 행렬이 시작된다. 북소리가 축제의 시작을 알리고 2017년의 주인공, 로미오와 줄리엣이 앞장선다. 그 뒤를 오늘의 후보자들이 따르고 축제에 참여신청한 나머지 중세 복장의 사람들이 이어간다. 강렬한 북소리가 축제의 열기를 북돋고 북소리에 맞춰 빨라지는 기수들의 춤사위. 화려한 깃발행렬이 사람들의 시선을 사로잡는다. 행렬을 따라 사람들도 함께 이동하는데 그중에 중세 차림의 예쁜 아이들도 눈에 띈다. 그리고 이 축제를 한껏 만끽하고 있는 꼬마 아이. 박자에 맞춰 리듬을 타는 동작과 눈빛이 예사롭지 않다. 거세진 북소리가 로미오 성에 도착을 알린다. 로미오 성엔 오늘의 로미오와 줄리엣을 뽑기 위한 무대가 마련돼 있는데 먼저 2017년 로미오와 줄리엣과 인사를 나누고 2018년 로미오와 줄리엣으로 새로 뽑힐 후보자들이 소개되는데, 대부분이 이곳 지역주민이다. “몇 살이에요?” “21살이에요” “어디출신이에요?” “몬테치오 마조레예요” 이래 봐도 지역의 주요 인사들이 심사위원으로 초빙돼 나름 엄격한 심사가 이뤄진다.
[English: Google Translator]
Many families with children came to visit here. I saw some unusual outfits, but I met people who were full of atmosphere. What day is it? May 1 is Labor Day. Are all workers here? Yes, they are all workers. Today is the May 1 Labor Day celebration here. The actual warrior feels tense as if he were a duel, but he even seems to be in the Middle Ages. By the way! Here again, people in medieval dress stand in line. What are you doing? They invited us to lunch. This is a medieval spoon, a bowl and a cup. It's a pointed shoe. It's a hood and a very simple A-line dress. I asked him about his costume. What kind of costume? It's Romeo and Juliet. I asked him if he was a real lover. It turns out that this is the main character of Romeo and Juliet, who is selected every year. Do you pass the crown today? Yes. Today, there are Romeo and Juliet candidates to pick the new Romeo and Juliet. They are not actually lovers, but men and women, and each application is said to be selected. How do you pick it? I play and play. I make thread. And I play a game of 5 walks with a nuts on the wall with holes. Romeo and Juliet festivities held here every year on Labor Day. The procession starts from Juliet Castle to Romeo Castle. The drums will announce the beginning of the festival and Romeo and Juliet, the heroine of 2017, will take the lead. After that, the candidates of today followed and joined the festival, followed by the people of medieval costume. A dancer's ritual of jockeys, whose intense drums boost the festive heat and speed up to match the drums. A spectacular flag procession catches people's attention. People move along the procession, among which pretty children in medieval times are also noticeable. And the kid who enjoys this festival fully. The rhythm-to-beat motion and the glare are uneven. A large drum sound tells the arrival of Romeo Castle. There is a stage to select today's Romeo and Juliet. Romeo and Juliet will meet in 2017 and Romeo and Juliet will be introduced in 2018. Most of them are local residents. How old are you? I am 21 years old. Where are you from? Montezio Mazoré. Since then, major members of the local community have been invited to the jury for a rigorous screening.
[Information]
■클립명: 유럽103-이탈리아20-02 노동절 로미오와 줄리엣 축제
■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍은희 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2018년 5월May
[Keywords]
마을,village,camel, dune, sand, ATV,성/궁전,palace,촬영지,filming site,축제,축제,,festival,사람,man,유럽Europe이탈리아Italyitalia이태리홍은희20185월베네토VenetoVenetoEmilia-RomagnaMay걸어서 세계속으로
Da Aedifica qualificata testimonianza sulla rigenerazione urbana
Torniamo ad Aedifica, l’evento organizzato da Confartigianato Vicenza sull’innovazione nelle costruzioni e la riqualificazione edilizia, per riportarvi il contributo del professor Edoardo Narne dell’Università di Padova, tutor del Progeto G 124 dell’architetto Renzo Piano, che ha l’obiettivo di riqualificare piccole realtà periferiche, architettonicamente e socialmente in situazioni di disagio.