TAKAYAMA || EP 12 || Shirakawago & Gokayama - beautiful Japanese idyllic scenery
Shirakawa-Go - It takes approximately 50 minutes to travel from Takayama to Shirakawa-go by highway bus or car.
When we get off the car and cross the bridge, we see “gassho-style” wooden houses characterized by steep, triangular thatched roofs. This is “Ogimachi gassho-zukuri village”, which is registered as a UNESCO World Heritage site (Shirakawa Village, Gifu Prefecture). It makes sense that many tourists from all over the world visit the village.
Gokayama – a utopia where classic Japan still remains
Fifty-five minutes north from Shirakawa-go by local bus or car, a utopia unfolds before my eyes. Gassho –style houses, terrace fields and rice terraces surrounded by mountains dwell in perfect harmony. This is “Ainokura Gassho-zukuri village” in Gokayama (Nanto City, Toyama Prefecture), which is also registered as a UNESCO World Heritage site as is “Ogimachi Gassho-zukuri village” in Shirakawa-go.
Will you join me?
♥.·:*¨¨*:·.♥.·:*:·.♥.·:*¨¨*:·.♥♥.·:*¨¨*:¬·.♥.·:*:·.♥.·:*¨¨*:·.♥♥.·:*¨¨*:·.♥.·:*:·¬.♥.·:*¨¨*:·.
I’m Sandra, a ‘Perinthian New-Kid-On-The-Blog’ (Perth, Western Australia) who loves to eat, travel and baby pink. I make vlogs on product reviews, food/travel experiences and everything else in between.
:::::♥ ♥::::: LINKS :::::♥ ♥:::::
WEBSITE :::::♥ ♥:::::
INSTAGRAM :::::♥ ♥:::::
FACEBOOK :::::♥ ♥:::::
♥.·:*¨¨*:·.♥.·:*:·.♥.·:*¨¨*:·.♥♥.·:*¨¨*:¬·.♥.·:*:·.♥.·:*¨¨*:·.♥♥.·:*¨¨*:·.♥.·:*:·¬.♥.·:*¨¨*:·.
☆ ----- Contact me for business inquiries or sponsorships! ----- ☆
sandra@sayonira.com
♥.·:*¨¨*:·.♥.·:*:·.♥.·:*¨¨*:·.♥♥.·:*¨¨*:¬·.♥.·:*:·.♥.·:*¨¨*:·.♥♥.·:*¨¨*:·.♥.·:*:·¬.♥.·:*¨¨*:·.
【K】Japan Travel-Nanto[일본 여행-난토]갓쇼쿠리 마을 고키리코 민요 공연/Gokayama/Gassho-style/Village/Kokiriko/Unesco
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
나는 민박에서 하루 머물러 보기로 했다. 사람들이 많이 찾아와 2층을 수리하는 중이다. 주인아주머니가 저녁을 준비한다. 저녁 반찬에는 생선이 올라올 것 같다. 함께 민박집에 묵는 스페인, 러시아 친구들이 스마트폰 번역기로 대화를 시도한다. 정확하지는 않지만 스마트폰으로 이야기가 통하는 세상이 되었다. 깊은 산속 마을에 밤은 빨리 찾아온다. 민박하는 사람들을 위한 공연이 열렸다. 고카야마를 대표하는 민요 ‘고키리코’ 공연이다. 대나무로 만든 악기 고키리코와 피리 북으로 5명의 악사가 연주하고 남녀 무용수들이 교대로 등장하게 된다. 고키리코는 마을을 돌며 풍년을 기원하고 액을 쫓을 때 썼던 일본에서 가장 오래된 민요다. 영국 여왕 엘리자베스2세가 일본을 방문했을 때 만찬장에서 배경음악으로 사용되며 더욱 유명해졌다. 남성 무용수가 등장하며 들고 나온 악기는 ‘사사라’라고 한다. 유연하게 휘어지며 부닥치는 소리를 낸다. 남성무용수의 춤사위는 여성에 비해 도전적이다. 이 공연은 원래 마을 축제 때만 볼 수 있었지만 요즘은 관광객을 위해 상시 공연을 한다. 옛날에 이곳은유배지였으나 지금은 전통을 잘 보전해 일본의 진면목을 제일 잘 볼 수 있는 곳이 되었다. “일본에서 시작된 것은 헤이안 시대라고 하는데 그것을 누가 전했는가 하면 어쩌면 대륙에서 전해 준 것인지도 모르겠어요. 하지만 일본에서 독자적인 형태로 지금 고카야마에서는 이런 고키리코 춤이라는 형태로 남아있어요 일본의 문화는 여러 곳에서 전해진 문화가 일본에서 독자적으로 발달했기 때문에 어쩌면 고키리코가 한반도에서 전해진 건지도 모르겠네요.”
[English: Google Translator]
I decided to stay at the Bed & Breakfast Show the day. Being that a lot of people come to repair the second floor. The lady owner prepares dinner. Dinner dishes include the fish seem to come up. This stay in Spain, Russia & breakfast with friends and try to talk to the smartphone translator. While not exactly been talking to the world through smartphones. Town deep in the mountains at night brings back soon. The concert was held for the B & B people. Gokayama folk song representative of the Chirico said the show. The five musicians with instruments and Chirico and flute made of bamboo will play North and gender dancers appeared alternately. Chirico and is the oldest folk songs in Japan when I wrote 'around the town come after the good harvest and pray for the solution. Britain's Queen Elizabeth II used as background music in manchanjang when he visited Japan and become more famous. Instruments and carrying out male dancers appeared is called 'Sasara'. Jimyeo flexibility to produce bend encountered the sound. Dance of the male dancers are challenging than women. This show could see only the original village festivals these days are always a show for the tourists. This is the old well preserved exile yeoteuna now it has become a tradition where you can see the true face of Japan's best. When it started in Japan in the Heian period as it did before, maybe I do not know who gave what even deliver on the continent. However, a unique form of Gokayama in Japan now I'm left with this form of dance Chirico and Japanese culture and I do not know what, maybe even Chirico is brought in from Korea because of the culture passed down in many places was independently developed in Japan.
[Japan: Google Translator]
私は民宿で一日滞在にした。多くの人が訪れ、2階を修理するところだ。主人おばさんが夕食を準備する。夕方おかずには魚が上がってくるようだ。一緒に民宿に泊まるスペイン、ロシアの友人がスマートフォン翻訳と会話をしようとする。正確ではありませんが、スマートフォンで話が通じる世界となった。深い山の中の村に夜はすぐにやってくる。民宿人のための公演が行われた。五箇山を代表する民謡」とキリコ」公演である。竹で作った楽器とキリコと笛太鼓で5人の楽士が演奏して、男女のダンサーが交互に登場することになる。とキリコは村を回って豊作を祈願して、液を追う使った日本で最も古い民謡だ。イギリス女王エリザベス2世、日本を訪問した時晩餐会場でバックグラウンドミュージックとして使用され、さらに有名になった。男性ダンサーが登場してきた楽器は「ささら」という。柔軟に曲がり見つけられる音を出す。男性ダンサーの踊りは女性に比べて挑戦的である。この公演は、元の村の祭りにのみ見られたが、最近は観光客のために常時公演をする。昔のここは流刑地だった、今では伝統をよく保持して、日本の真の姿を一番よく見ることができる場所となった。 「日本で始まったのは平安時代だというのに、それを誰が伝えたと多分大陸で伝えてくれたのかも知りません。しかし、日本で独自の形で今五箇山では、このような高キリコダンスという形で残っています、日本の文化は、複数の場所で伝えられた文化が日本で独自に発達したため、多分とキリコが韓半島から伝わったのかもしれませんね。」
[Information]
■클립명: 아시아036-일본19-17 갓쇼쿠리 마을 고키리코 민요 공연/Gokayama/Gassho-style/Village/Kokiriko/Unesco
■여행, 촬영, 편집, 원고: 성수일 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2016년 5월 May
[Keywords]
마을,village,시골, 농촌, 어촌, 구시가지, uptown, town, suburb, ,country, old town, farm,숙소,lodging,hotel, residence, breakfast,공연,축제,,performance,쇼, 연극, 거리, 콘서트, 레이저, 조명, show, gig, concert, perform, play, busking, light, laser,음악,music,instrument, concert,아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,성수일,2016,5월 May,도야마 현,Toyama Prefecture,とやまけん,Toyama ken, 富山県
【K】Japan Travel-Nanto[일본 여행-난토]갓쇼즈쿠리 집 내부 모습/Gassho-style/House//Zelkova/Tree/Gokayama/Unesco
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
집구조를 잘 볼 수 있는 이와세씨 집으로 가 보았다. 300여 년 전에 지은 집으로 1958년에 문화재로 지정되었다. 마침 이지역의 전통 민요와 춤인 고키리코 공연을 하고 있었다. 이집은 느티나무로 만들었다. 당시 느티나무는 사찰이나 신사에서만 쓸 수 있었다고 한다. 이집은 화약제조에 필요한 염초를 만들고 관리하는 곳이었기에 자주 관리들이 드나들었다고 한다. 때로는 관리들의 숙소로도 쓰였기에 느티나무로 건축할 수 있었다. 2층으로 올라가 보았다. 보기보다 넓었다. 바람에 지붕이 날아가지 않도록 단단히 묶어두었고 양잠을 한 흔적도 보인다. 양잠은 당시 염초생산과 함께 가장 중요한 일 이었다. 3층 역시 좁지는 않았다. “대부분 집은 3층입니다. 1층은 주거 2,3층은 양잠을 했습니다. 보통 양잠은 평지 1층에서 하면 뽕나무 잎을 지고 올라가지 않아도 되지만 그렇게 하려면 1층 면적이 넓어져야 하므로 겨울에 눈이 많이 내리면 무너지니까 2층으로 양잠을 올린 겁니다.” 집에 모신 신단은 이와세씨가 태어나기 훨씬 전에 있던 것 이라고 한다. 확실하지는 않지만 120-30년 전 메이지시대에 안치한 것 같다고 한다. 한쪽에는 곰 가죽을 깔아놓은 방이 있다. “곰 가죽위에 앉는 분은 어떤 분인가요?” “이곳에는 사무라이가 여기 이렇게 앉아있었어요 저기에는 하급 무사가 서 있다가 적이 오면 금방 알아차리는 겁니다.” 관리가 있는 방과 출입하는 현관은 2미터 이상 사이를 두어 창이나 칼이 닿을 수 없는 공간을 만들어두었다. “일반 집에는 불단이 여기에 없어요. 보통 반은 불단 부처님을 두고 반은 부엌으로 만든 집이 많아요.” 갖출 것은 다 갖춘 격식 있는 집이다.
[English: Google Translator]
The structure of the house saw Mr. Iwase house can be seen well. The house was built over 300 years ago, in 1958, it was designated as a cultural asset. Chumin and traditional folk Finish this area and was the Chirico show. This house is made with zelkova trees. At the time there was a zelkova should be written only in temples or shrines. This house is where you create a yieotgie yeomcho needed to manufacture gunpowder administration officials have often heard and out. Sometimes, himself, is also used as a hostel could be built into the management of zelkova trees. He looked up to the second floor. It was broader than it looks. The wind kept tightly tied not to the roof fly it seems to have a trace of sericulture. Sericulture is the most important thing at the time was with yeomcho production. The third floor is not too narrow. Most of the house is three floors. The first floor has a residential floor 2,3 sericulture. Usually sericulture, so the first floor area should be broadened to do so, but do not put your weight is a mulberry leaves you on flat ground floor will raise the silkworms to the second floor Sore down get off a lot of snow in the winter. Altar enshrines the house is the birth of Ms. Iwase The group said it was much earlier. Not sure, but it likely anchihan 120-30 years before the Meiji era. One has room to lay down Bearskin. Is Sitting minute on a bearskin is any minute? There I was sitting samurai So here comes there ever been there stands a lesser warrior would notice immediately, between the porch that is managed by the school entrance which is more than two meters creating a space that can not be kept a couple of windows and touch the knife. Common house altar is not here. Usually half the Buddha altar with half got a lot of home-made kitchen. It is equipped with everything Formal home.
[Japan: Google Translator]
家の構造をよく見ることができる岩瀬さんの家に行ってみた。 300年以上前に建てられた家に1958年に文化財に指定された。 [完了]で駅の伝統的な民謡とチュムインとキリコ公演をしていた。この家は、ケヤキにした。当時ケヤキは寺院や神社でのみ使用することができたという。この家は、火薬の製造に必要なヨムチョを作成および管理するところだったので、よく管理が出入りしたという。時には管理者の宿泊施設としても使われだったので、ケヤキに造ることができる。 2階に上がってみた。見た目より広かった。風に屋根が飛ばされないよう、しっかりと縛って置き養蚕をした跡も見られる。養蚕は、当時ヨムチョ生産と最も重要な日であった。 3階も狭くはなかった。 「ほとんど家は3階です。 1階は住居2,3階は養蚕をしました。通常養蚕は、平地1階でと桑の葉をもって上がらなくてもしますが、そのためには、1階の面積が広くなければならないので、冬には雪がたくさん降ると崩れなるから2階に養蚕を上げたのです。「家に仕えた神棚は岩瀬さんが生まれ期ずっと前にあったようだという。確かではありませんが、120-30年前、明治時代に安置したものだという。一方では、クマの革を敷いた部屋がある。 「くまの革の上に座る方はどなたですか?」「ここには、侍がここにこうして座っていあそこには下級武士が立っているが敵きたらすぐに気付くでしょう。」管理がある部屋出入りする玄関は2メートル以上の間を置いて窓やナイフが届くことができない空間を作り出していた。 「一般的な家には仏壇がここにはありません。通常盤は、仏壇仏を置いて半分は台所で作った家が多い。「備えることもある格式ある家である。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본19-16 갓쇼즈쿠리 집 내부 구조/Gassho-style/House//Zelkova/Tree/Gokayama/Unesco
■여행, 촬영, 편집, 원고: 성수일 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2016년 5월 May
[Keywords]
마을,village,시골, 농촌, 어촌, 구시가지, uptown, town, suburb, ,country, old town, farm,숙소,lodging,hotel, residence, breakfast,아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,성수일,2016,5월 May,도야마 현,Toyama Prefecture,とやまけん,Toyama ken, 富山県
Minshuku Yomoshirou - Nanto - Japan
Book now:
Minshuku Yomoshirou hotel city: Nanto - Country: Japan
Address: Ainokura 395; zip code: 939-1915
Located in the historical world heritage site of Ainokura village, Minshuku Yomoshirou offers Japanese-style accommodations in a traditional Gassho-style house with thatched roofs. Free WiFi internet is available property-wide.
-- Situé dans le village historique d'Ainokura, classé au patrimoine mondial de l'UNESCO, le Minshuku Yomoshirou vous propose des chambres de style japonais dans une maison traditionnelle aux toits de chaume, dans le style Gassho.
-- El Minshuku Yomoshirou está situado en la histórica localidad de Ainokura, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, y ofrece alojamientos de estilo japonés en una casa tradicional de estilo Gassho con techo de paja.
-- Das Minshuku Yomoshirou befindet sich im historischen, als Weltkulturerbe anerkannten Dorf Ainokura und bietet Unterkünfte im japanischen Stil in einem traditionellen Gassho-Haus mit strohgedeckten Dächern.
-- Situato nello storico paese di Ainokura, dichiarato Patrimonio dell'Umanità, e a 10 minuti di auto dalla località sciistica di Taira, il Minshuku Yomoshirou offre sistemazioni in stile giapponese in una casa tradizionale in stile Gassho con tetti di...
-- 民宿与茂四郎は茅葺き屋根の伝統的な合掌造りの家屋を利用した宿泊施設で、ユネスコ世界遺産の歴史ある相倉合掌集落に位置します。和室の客室、館内全域での無料Wi-Fiインターネット回線を提供しています。民宿はたいらスキー場から車で10分です。 シンプルな畳敷きの客室には布団が備わります。バスルームとトイレは共用です。 地元の新鮮な魚や野菜を使用した和食の朝食と夕食をダイニングルームで用意しています。 ...
-- Minshuku Yomoshiro民宿旅馆位于历史悠久且被列为世界文化遗产的相仓村(Ainokura village),坐落在带茅草屋顶的传统合掌风格房子内,提供日式风格的客房。酒店内设有免费无线网络连接。这间民宿距离Taira Ski Resort滑雪度假村有10分钟车程。 装饰简单的客房配有榻榻米(草编)地板和日式被褥,浴室及卫生间为共用设施。 用餐室供应日式早餐和包含新鲜鱼类及蔬菜的晚餐。 Yomoshirou Minshuku民宿距离Ainokura Folklore...
-- Мини-гостиница при ресторане Minshuku Yomoshirou расположена в поселке Айнокура, причисленном к объектам Всемирного наследия. Гостям предлагается проживание в номерах в японском стиле в традиционном доме стиля Гассе с соломенными крышами.
-- يقع Minshuku Yomoshirou في موقع تاريخي للتراث العالمي لقرية آنوكورا، ويُوفر أماكن إقامة على الطّراز الياباني في منزل مُصمم على الطّراز جاسشو التقليدي مع أسقفة من القش. وتتوفر خِدمة الواي فاي المجّانية في أنحاء مكان الإقامة.
--
#JAPANVLOG LIBURAN KE GIFU SHIRAKAWAGO | PART 1
The Historic Villages of Shirakawa-gō and Gokayama are one of Japan's UNESCO World Heritage Sites. The cultural property consists of three historic mountain villages over an area of 68 hectares (170 acres) in the remote Shogawa river valley, stretching across the border of Gifu and Toyama Prefectures in central Japan. Shirakawa-gō (白川郷, White River Old-District) is located in the village of Shirakawa in Gifu Prefecture. The Gokayama (五箇山, Five Mountains) area is divided between the former villages of Kamitaira and Taira in Nanto, Toyama Prefecture.
Travel with :
Hotel :
instagram :
Mumu :
Weni :
【K】Japan Travel-Tono[일본 여행-도노]민속촌 마을 후루사토 무라/Furusato Village/Traditional house
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
산과 맞닿은 하늘과 구름이 함께 놀자고 말하는 거 같다. 이와테의 도노역에 도착했다. 역 주변인데도 조용하기만 하고 거리 장식이 동화 속에 온 듯 독특한 모양이다. 넓은 들판이라는 뜻의 도노는 옛 모습의 전원 풍경과 일본 전통가옥이 그대로 남아있다. 옛 모습 그대로를 보존하고 있는 전통가옥을 찾았다. 제일 먼저 마차가 눈에 띄는데 이곳은 예부터 산과 바다로 물건을 운반했던 말을 소중하게 여겨 왔다고 한다. ”우리 사람들이 항상 말을 돌보고 아프지 않은지 건강한지 잘 먹고 있는지 말을 살피면서 생활했기 때문에 말과 함께 생활하는 ‘난부마가리야’ 라는 곳으로 이런 식으로 (ㄴ자로) 굽은 모양입니다..” 이곳은 구전으로 전해지는 민화가 많이 있어 민화의 고장으로도 유명하다. 할머니는 이곳을 찾아오는 사람들에게 옛날 이야기를 해준다. “갓파는 송사리를 잡아다 주지 않게 되었다고 합니다 “ “끝났습니다” “이것은 갓파인형 옷입니다. 모처럼 갓파의 고장에 왔으니 체험하려고 입어봤습니다.” 민화 중에는 물에 사는 요괴, 갓파 이야기도 있다. 갓파는 강가에서 노는 아이들에게 심술을 부려 (아이들을) 물에 빠뜨리곤 했다곤 한다.
[English: Google Translator]
It seems that the sky and the clouds touching the mountains are about to play together. I arrived at Iwate's Dono station. Even though it is around the station, it is quiet, and the street decoration is unique in that it is in a fairy tale. Dono, which means a wide field, has a landscape of old country and traditional Japanese houses. I found a traditional house that preserved its old form. The first thing that stands out is the carriage, which has long been regarded as a precious commodity for carrying goods to the mountains and the sea. Our people always look after their horses and they are living healthy by looking at the words of whether they are eating well or not. There are a lot of folk tales that are passed down by word of mouth and are famous for the breakdown of folk tales. My grandmother tells old stories to those who come here. It is said that it does not hold the Godfather soldier. It is finished. This is Kappa doll clothes. I came to Kappa's fortress, so I tried to try it. Among the folk paintings, there is a story about the water, Kappa. It is said that the children who play in the river of the goddess have to do the grudging (the children) in the water.
[Japan: Google Translator]
山接する空と雲が一緒遊びに誘っ言うようだ。岩手の殿駅に到着しました。駅周辺なのに静かだけで距離の装飾がおとぎ話たよう独特の形状である。広い野原という意味の殿は昔の姿の田園風景と日本の伝統的な家屋がそのまま残っている。昔ながらの保存している伝統的な家屋を訪れた。まず最初に馬車が目立つために、ここでは例から山と海のものを運ぶた言葉を大切にしてきたという。 「私たちの人々は、常に言葉を世話痛くないか健康かよく食べているかの言葉を見ながら生活したため、馬と一緒に生活する」私府馬刈谷」というところに、このように(ロ者)湾曲形状です。「ここは口伝で伝わる民話がたくさんあり、民話の故障でも有名である。祖母はここを訪れる人々に昔の話をしてくれる。 「たて波メダカを捕まえてくれなくなったし」「終わりました」「これは河童の着ぐるみです。せっかく河童の故障に来たから体験しようと着てみました。 民話の中に水に住む妖怪、河童の話もある。たて波川で遊ぶ子供たちに意地悪を甘やかす(子供を)水に入れたりしたたりする。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본21-14 도노 민속촌 마을 후루사토 무라
■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍은희 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2017년 8월August
[Keywords]
마을,village,camel, dune, sand, ATV,기타장소,place,동물,animal,건물,architecture,아시아Asia일본JapanNihonNippon홍은희20178월이와테 현Iwate Prefecture岩手県암수현August걸어서 세계속으로
World Heritage Gokayama 世界遺産イベント四季の五箇山春の宵
Playlist 再生リスト
The Legendary Book of Seal
Gokayama of the Four Seasons - In the Evening of Spring
10th anniversary (World Heritage registration 15th anniversary)
Kokiriko-bushi, Mugiya-bushi, interview (other folk songs are omitted)
四季の五箇山春の宵 第10回記念 (世界遺産登録15周年)
こきりこ節、麦屋節、インタビュー (他曲は省略)
In this day, there were many cameraman who have a tripod, including TV Asahi.
白川郷に比べ五箇山は観光客が少なめですが、この日はテレビ朝日など三脚撮影者多数でした。
Shirakawa-go and Gokayama 白川郷・五箇山
Official web site (Japanese only) 公式サイト
The legend of Heike 平家伝説
Johana 城端
Neighborhood holy places 近隣聖地
Event of same day 同日イベント
*This video is fix version, original is Jun 14, 2010
【K】Japan Travel-Ishikawa[일본 여행-이시카와]노토반도, 마을 공동 민박 '춘란여관'/Public Inn/Ryokan/Noto Peninsula
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
노토반도 내륙 농촌의 민박집을 찾았다. “지역 활성화를 위해 춘란의 마을이라는 것을 만들었습니다. 그때 첫 번째 민박으로 생긴 것이 춘란여관이었습니다. 그래서 춘란여관이라는 이름이 생긴 것입니다.” 마을에서 공동으로 운영하는 민박집이다. “춘란의 어머니입니다.” “여기서 식사를 합니다. 느티나무 테이블이 있고, 주황색의 와지마 칠기로 요리를 대접합니다. 손님들이 화로를 좋아해요.” 전통적인 노토반도 농가에서의 하룻밤. 일본의 농촌도 대부분 노인들만이 남았다. 젊은 사람들의 빈자리를 대신해 고향을 지키는 사람들. 마을의 산과 강, 자연에서 난 저녁신사도 노부부가 손수 준비한 것이다.
[English: Google Translator]
Noto Peninsula visited the House of inland rural areas. For the region it has made that enabled the village of chunran. Then it occurred chunran was the first bed & breakfast inns. So chunran is looking Inns that the name The House of co-operation in the village. Mother of chunran. Here we eat. Zelkova table, and dishes in Wajima lacquer to treat of orange. Guests like the furnace. Noto Peninsula overnight in a traditional farmhouse. Most of the elderly in rural Japan also remained only two. On behalf of the vacancy of the young people who keep their homes. Mountains and rivers of the village, an elderly couple in nature sinsado evening I would have prepared yourself.
[Japanese: Google Translator]
能登半島内陸農村の民宿を見つけた。 「地域活性化のために春蘭の里であることを作成しました。その後、最初のB&Bで生じたことが春蘭旅館でした。だから春蘭旅館という名前ができたのです。」村で共同で運営する民宿である。 「春蘭の母です。」「ここで食事をします。ケヤキのテーブルがあり、オレンジ色の輪島塗で料理を楽しませる。ゲストが炉を好きです。伝統的な能登半島農家での一晩。日本の農村でもほとんどの高齢者だけが残った。若い人たちの空席を代わり故郷を守る人々。村の山や川、自然の中で私は夜神社老夫婦が手作り準備したものである。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본13-13 노토반도, 마을 공동 민박 '춘란여관'/Public Inn/Ryokan/Noto Peninsula
■여행, 촬영, 편집, 원고: 백항규 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2011년 11월 November
[Keywords]
아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,백항규,2011,11월 November,혼슈,Honshu,Honshu,본주
Nao Takeuchi - KOKIRIKO
Nao Takeuchi (竹内 直 sax) - Rapture
Kokiriko-bushi is the most oldest folk song in Japan.
Kokiriko-bushi is sung in GOKAYAMA .
(GOKAYAMAis a village within the city of Nanto in Toyama Prefecture. Its very traditional gasshō-zukuri style homes make it a nearly unique site, and is regarded a UNESCO World Heritage Site, along with the village of Shirakawa-gō in the Gifu Prefecture. -Wikipedia-)
こきりこ節は、日本で一番古い民謡です。
五箇山に伝わる民謡で、五箇山は合掌造りで世界遺産になっています。
Historic Villages of Shirakawa-gō and Gokayama in Japan [HD] | 白川郷・五箇山の合掌造り集落
The Historic Villages of Shirakawa-gō and Gokayama are one of Japan's UNESCO World Heritage Sites. The site is located in the Shogawa river valley stretching across the border of Gifu and Toyama Prefectures in central Japan. Shirakawa-gō (白川郷, White River Old-District) is located in the village of Shirakawa in Gifu Prefecture. The Gokayama (五箇山, Five Mountains) area is divided between the former villages of Kamitaira and Taira in Nanto, Toyama Prefecture.
These villages are well known for their houses constructed in the architectural style known as gasshō-zukuri (合掌造り). The Gasshō-zukuri, prayer-hands construction style is characterized by a thatched and steeply slanting roof resembling two hands joined in prayer. The design is exceptionally strong and, in combination with the unique properties of the thatching, allow the houses to withstand and shed the weight of the region's heavy snowfalls in winter.
The houses are large, with three to four stories encompassed between the low eaves, and historically intended to house large extended families and a highly efficient space for a variety of industries. The densely forested mountains of the region still occupy 96% of all land in the area, and prior to the introduction of heavy earth-moving machinery, the narrow bands of flat lands running the length of the river valley limited the area available for agriculture and homestead development. The upper storeys of the gasshō houses were usually set aside for sericulture, while the areas below the first (ground) floor were often used for the production of nitre, one of the raw materials needed for the production of gunpowder.
---------------------
Thank you for watching! Please Like, Comment, Subscribe and Share with your friend!
Link download:
Link subscribe:
[UHD] 양동마을 - 유네스코세계유산 - 대한민국 경주
경주양동마을은 2010년 유네스코세계유산으로 등재된 유서깊은 씨족마을로, 조선시대의 가옥과 배치가 그대로 보존되어 후손들이 살고 있는 고즈넉한 마을이다.
Takayama Old Town & Shirakawago Japan June 2019
Takayama Old Town known as “Little Kyoto,” Hida-Takayama is a popular destination for tourists from both Japan and abroad. The city features a landscape and historical district rich in atmosphere with traditional townhouses from the Edo period.
Shirakawa is a village located in Ōno District, Gifu Prefecture, Japan. It is best known for being the site of Shirakawa-gō, a small, traditional village showcasing a building style known as gasshō-zukuri. Together with Gokayama in Nanto, Toyama, it is one of UNESCO's World Heritage Sites.
Song by Shota Shimizu-Dreams
Song by AKB48-Yuuhi wo Miteiru
#japan #holiday #shirakawago #shirakawa #takayama #takayamaoldtown #shirakawa-go #gifu-prefecture #nagoya #nagoya.station.bustours @nagoya.station.bustours
#MeitetsuKankoBus #DragonsPack #OneDayBusTourFromNagoya
World Heritage /GOKAYAMA 相倉合掌造り集落
Ainokura is a gassho-zukuri village that is situated on a terrace plain, not far from the Sho-gawa River. Of the village's 32 houses, 20 are built in the gassho-zukuri style.
相倉集落は庄川からやや離れた段丘上に位置し、北東にゆるく傾斜する細長い台地に広がっています。この集落にある32戸の住宅のうち20戸が合掌造り家屋となっています。
kokiriko~こきりこ~(ver.2.0)
民謡の里、越中富山は五箇山に伝わる「こきりこ節」を
5拍子でボカロアレンジ。(2013版)
唄はvocaloid2鏡音リン(power)&初音ミクです。
旧バージョン↓も多数の視聴ありがとうございました。
[경품대박 이벤트중] 걸어서세계속으로 공식 홈페이지 (travel.kbs.co.kr)리뉴얼 오픈!
■ Spot video made by obic(조준행) : 우주최고 캐릭터 디자이너. 밤샘작업하고 지금 귀가...
■ 경품대박 이벤트 좌표 - PC로는 / ■ mobile은
■ 100만원 상당 항공 상품권, 여행가방, 아이스아메리카노! 댓글만 남겨도 상품이 쏟아집니다!
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】 의 6천 여 개 세계여행 영상을 이제 걸세 공식홈페이지에서 즐겨보세요!
DYA717 July 8, 2016 Toyama, Takaoka, Johana
6:30 a.m. breakfast at the Takaoka Manten Ekimae Hotel. Then BURA-BURA. Another hot, humid, steamy, wet-sticky-clothes day! After a 20-minute walk from my hotel, I visited Kanayamachi, an area where they have preserved one street of old metal-casters and copperware makers. I mentioned that this city has many copper sculptures on display everywhere. Apparently they’re not afraid of copper DO-RO-BO-s like you know who/where! Copper drains, pipes, sidings, etc are everywhere. Then I walked along Yamachosuji (street lined with storehouses), another street with old preserved buildings, this time merchant storehouses. Most are now residences on top with some kind of store on the street level.
Uuuuuuuu, had plenty time so I jumped on the local train, my 1-car limo ride and went one hour to the end-of-the-line city, Johana. The tourist information office didn’t have English brochures but the lady spoke plenty good English. I followed her directions and first walked to Zentoku-ji, a Buddhist temple. This temple is over 500 years old and has many valuable aritifacts. A nice bell tower and a nice statue. Unfortunately I didn’t get an English brochure so I was only able to look around without knowing what’s what. It is worth a visit if you’re in the neighborhood.
Then I mosied to a sushi restaurant nearby which was recommended by the lady at the tourist information office. No English menu but the master spoke enough English to help me out. I had a small bowl of I guess chirashi sushi. ONO! I was taking pictures of the restaurant and the chef showed me a special room. Something like his man-cave and reserved for special dining, I guess. He has his New York Yankees memorabilia displayed there and he invited me in. I didn’t get the name of the Yankees’ Japanese player his is a fan of. He mentioned that the city of Johana has an annual Johana Hikiyama festival and pointed me out to the festival floats/artifacts museum. 510-yen to get in. This festival is held on May 5th so maybe that is something to look forward to in 2017.
I rushed back to the train station to catch the next local train back to Takaoka. Whew, not much written here but it seems like I did a lot and am tired.
The Man Who Turned Into A Tanuki (Chapter #3)
Harmonic Hatchery Productions presents the YouTube series version of The Tale of Teruo Tamayama (The Man Who Turned Into A Tanuki)
This is the Third Chapter only. If you would like to watch the whole story up to this point, here is the link:
There is much more to come. Please check back occasionally to enjoy a contemporary twist on traditional Japanese folklore, music and a delightfully strange story.
Also, please don't hesitate to follow the main character by becoming his (Terry Tanuki) friend on Facebook.
Performers:
Fumiko Shimozaki (shamisen, voice) and the members of the Gokayama Miyama Kai (Performing the famous Gokayama folk song Osayo-Bushi) Gojinjo-Daiko
Liam Hockley-clarinet
Toshiya Mizukawa-shakuhachi
Nahoko Ohata-koto
Jim Cameron-saxophone, Ron Hadley-piano, Rick Kilburn-bass, Kelby MacNayr-drums Gail Heavilin-voices (in Demon Drummers of Nabune, copyright 1984 by Ron Hadley) Ron Hadley-whisper voice and all instruments via MIDI keyboard in real time (in Demon Drummers of Nabune and all of Chapter #3)
Story, Video, Narration, Japanese Subtitles and Music Arrangement by Ron Hadley
Japanese subtitle proofreading/editing by Yuzuru Katagiri
All audio/video material not created by Harmonic Hatchery Productions is either in the Public Domain or used by permission of its creators. Special thanks to the Gojinjo-Daiko Preservation Society for their kind cooperation and for providing audio/visual material and granting permission to use it. Also, thank you to Takayuki Ino for granting permission to use his illustrations, to Lady Marmalardarse for granting permission to use her photograph/Moku Hanga print My Internal Scream and to Luke Downs for granting permission to use his original art photographs.
Heartfelt thanks, as well, to Tetsuo Kamada and family, of Nanto City in Toyama Prefecture for their kind cooperation and logisitical support.
For more intercultural music and videos, please visit Harmonic Hatchery channel on YouTube,
Harmonic Hatchery page on Facebook,
Harmonic Hatchery channel on Vine and harmonichatchery.com
Copyright 2015 by Harmonic Hatchery Productions All rights reserved
The Man Who Turned Into A Tanuki (July, 2015)
Harmonic Hatchery Productions presents the YouTube series version of The Tale of Teruo Tamayama (The Man Who Turned Into A Tanuki)
This is the Introduction and Chapters #1 through #3.
There is much more to come. Please check back occasionally to enjoy a contemporary twist on traditional Japanese folklore, music and a delightfully strange story.
Also, please don't hesitate to follow the main character by becoming his (Terry Tanuki) friend on Facebook.
Performers:
Fumiko Shimozaki (shamisen, voice) and the members of the Gokayama Miyama Kai (Performing the famous Gokayama folk song Osayo-Bushi)
Gojinjo-Daiko
Liam Hockley-clarinet
Toshiya Mizukawa-shakuhachi
Nahoko Ohata-koto
Jim Cameron-saxophone
Ron Hadley-piano
Rick Kilburn-bass
Kelby MacNayr-drums
Gail Heavilin-voices (in Demon Drummers of Nabune, copyright 1984 by Ron Hadley)
Ron Hadley-whisper voice and all instruments via MIDI keyboard in real time (in Demon Drummers of Nabune and all of chapter #3)
Story, Video, Narration, Japanese Subtitles and Music Arrangement by Ron Hadley
Japanese subtitle proofreading/editing by Yuzuru Katagiri
All audio/video material not created by Harmonic Hatchery Productions is either in the Public Domain or used by permission of its creators. Special thanks to the Gojinjo-Daiko Preservation Society for their kind cooperation and for providing audio/visual material and granting permission to use it. Also, thank you to Takayuki Ino for granting permission to use his illustrations, to Lady Marmalardarse for granting permission to use her photograph/Moku Hanga print My Internal Scream and to Luke Downs for granting permission to use his art photographs.
Also, heartfelt thanks to Tetsuo Kamada and his family, of Nanto City in Toyama Prefecture, for their kind cooperation and logistical support.
For more intercultural music and videos, please visit Harmonic Hatchery channel on YouTube,
Harmonic Hatchery page on Facebook,
Harmonic Hatchery channel on Vine and harmonichatchery.com
Copyright 2013/14/15 by Harmonic Hatchery Productions All rights reserved
Kokiriko
Folk dance transmitted to Toyama Goka village!
We call that Kokiriko the name...