Tachineputa Festival in Goshogawara Aomori Japan
Tachineputa' is the big festival of Goshogawara city. In this annual festival, three 23m high lantern floats walk through in streets. And three 18m high lantern floats walk, too.
【K】Japan Travel-Aomori[일본 여행-아오모리]고쇼가와라, 등불 인형 '타치 네푸타'/Tachi Neputa/Goshogawara/Light Doll/Festival
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
아오모리현 서쪽의 작은 도시 고쇼가와라. 고쇼가와라가 자랑하는 ‘타치네푸타’ 전시관을 찾았다. ‘타치네푸타’란 ‘서있는 등불인형’이란 뜻으로, 아오모리현의 다양한 등불 인형축제 중 하나다. 직접 보니, 인형들을 보관하기위해 이 건물을 지었다는 말이 이해된다. 네푸타는 악령을 멀리 쫓아버리기 위해 행해졌던 아오모리의 전통축제다. 그중 고쇼가와라에선 높이 20미터의 인형을 100명의 젊은이들이 짊어지고 거리를 행진했다고 한다. 전선의 보급으로 점차 작아져 4미터까지 줄어들었다가, 10년 전 22미터의 거대 인형을 복원시킨 일이 큰 화제를 모아 이후 전국적인 축제로 발전되었다. 인형 얼굴을 제대로 보기 위해선 엘리베이터를 타고 올라야한다. 4층부터 전시물을 보면서 복도를 따라 내려간다. 8월 초에 열리는 거리축제에 참여하지 못한 아쉬움은 사진으로 달랜다. 금붕어 모양의 네푸타는 행운을 비는 상징으로 가정이나 상점에서도 볼 수 있다. 역대 인형들 사진이 전시되어 있다. 다시 부활한 대형 인형을 위해 시내 중심가의 전선을 모두 지하에 매설했다고 한다. 이곳 말고도 아오모리현 각 지역의 네푸타를 비교해놓았다. 대표적인 것이 히로사키의 부채모양 네푸타, 아오모리의 거인 모양 네부타가 있다. ‘네부타’ 와 ‘네푸타’. 부르는 이름도 서로 다르다. 홈 어드벤티지일까? 이곳 타치네푸타가 상대적으로 너무 크다. 전시관 안에 제작소가 있어 만드는 모습을 볼 수도 있다. 철사로 틀을 짜고 종이를 일일이 붙인 다음에 색칠을 하는데, 6개월 동안의 제작비가 인건비를 빼고도 개당 1,500만 엔이라고 하니, 인형에 쏟는 정성이 상상을 초월한다.
[English: Google Translator]
Come Gosho is a small town west of Aomori Prefecture. Imperial Palace is found 'Get chine puta' exhibition boasts the come. Get chine puta 'as is' standing lamps dolls' What do you mean, one of the many dolls in Aomori Lantern Festival. I direct, it is understood to say jieotdaneun the building to keep the doll. Nepu chase away evil spirits riding the traditional festival of Aomori been made to abandon Dunn.
[Japanese: Google Translator]
青森県西部の小さな町五所川原。五所川原が誇る「他チネプタ」展示館を訪れた。 「他チネプタ」とは、「立っているランタン人形」という意味で、青森県の様々なランタン人形祭りの一つである。直接見ると、人形を収納するために、この建物を建てたという言葉が理解される。ネプ乗る悪霊を離れて払いのけるために行われた青森の伝統的な祭りである。その中五所川原では高さ20メートルの人形を100人の若者が背負って街を行進したという。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본06-09 고쇼가와라 명물, 등불 인형 '타치 네푸타'/Tachi Neputa/Goshogawara/Light Doll/Traditional Festival
■여행, 촬영, 편집, 원고: 신동조 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2008년 12월 December
[Keywords]
아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,신동조,2008,12월 December,혼슈,Honshu,Honshu,본주
【K】Japan Travel-Aomori[일본 여행-아오모리]고쇼가와라, 간이역에서 도장 찍기/Goshogawara/Whistle Stop/Stamp
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
반듯하게 생긴 기차역 옆에 기차역이 또 하나 있다. 일본에선 노선에 따라 역 건물도 따로 있는 경우가 많다. 한가로운 역 안의 풍경은 시골 간이역을 생각나게 한다. 자동화되지 않은 역이라서 모든 업무는 사람 손을 통해서 이루어진다. 매표구 옆의 만화책은 뭘까? 여기 쓰가루 철도를 무대로 한 만화로, 외국에 일 나간 엄마를 기다리며 매일 고쇼가와라역까지 마중 나오는 소녀의 이야기란다. 커다란 도장이 눈길을 끈다. “일본에는 역에 도장을 찍는 곳이 있어서 그 지역마다 특색있는 도장을 기념으로 찍어요.”
[English: Google Translator]
The train station next to the train station is straight-looking one another. In Japan, station buildings along the route also in many cases separately. Landscape station in the peaceful countryside reminds halt. Yiraseo automation stations are not all work is done through a human hand. What is the next comic book maepyogu? Tsugaru Railway Here the cartoon was on stage, the story of a girl Miranda Gosho coming out every day to come pick up the station waiting for the mother went out to work abroad. This large painting eye-catching. Here in Japan, there jjikeoyo stamping the reverse of each characteristic stamp to commemorate the region.
[Japanese: Google Translator]
真っ直ぐに生じた駅の隣に駅がもう一つある。日本では路線によって駅ビルも別にある場合が多い。のどかな駅の中の風景は田舎無人駅を思い出させる。自動化されていない駅なので、すべての業務は、人の手を介して行われる。メピョグ横のコミックは何なのか?ここ津軽鉄道を舞台にした漫画で、外国に日出たお母さんを待って毎日五所川原駅まで迎えに出てくる少女の物語だそうだ。大きな塗装が目を引く。 「日本には、逆に塗装を撮るところがあって、その地域ごとに特色のある塗装を記念にチクオヨ。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본06-10 고쇼가와라, 간이역에서 도장 찍기/Goshogawara/Whistle Stop/Stamp
■여행, 촬영, 편집, 원고: 신동조 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2008년 12월 December
[Keywords]
아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,신동조,2008,12월 December,혼슈,Honshu,Honshu,본주
Nebuta Museum WA RASSE, Aomori | One Minute Japan Travel Guide
For more information,
------------------------------
What is Planetyze?
------------------------------
We are a free online guidebook that features high quality content, great videos featuring sights from all over Japan, and new information updated daily.
Join today and ask questions about your trip on our free message board, or write your own reviews to help other travellers to plan their perfect trip to Japan. All the information you need and more is available at
Follow us on:
Facebook:
Twitter:
Instagram:
Pinterest:
【K】Japan Travel-Tokyo[일본 여행-도쿄]다카오산, 맨발로 불 건너기 축제/Mount Takao/Fire Walking Festival/Asceticism
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
다카오산에 도착하자 전통복장을 차려입은 신도들의 긴 행렬이 가장 먼저 눈에 띄었다. 매년 3월 이 산에서 열리는 축제는 신도들의 신상의 안전과 가내의 평화를 부처님께 비는 의미를 담고 있다고 한다. 큰 불 건너기 축제는 다카오산 단례의 행사로 전승되어 온 축제인데, 일종의 수행으로서 중생구제를 받기 위함이라고 한다. “일본 사람들의 안전과 평화를 기원하기 위해 저희들이 잿더미 위를 걷습니다.” 다카오산 입구와 가까워지자, 본격적인 축제의 시작을 알리는 북소리가 울렸다. 부처님의 힘으로 재앙을 물리치고 무병장수와 세계 평화의 기원을 한 데 묶어, 불을 지필 자리에 화살을 쏜다. 마른 잎사귀 위로 불을 놓으면 손에 부적을 든 신도들이 그 주위를 고행하듯 걷는다. 이런 수행을 하는 사람은 공을 쌓는 것이므로 재앙에서 벗어날 수 있다고 믿는다. 한 쪽에선 행운을 가져다준다는 부적을 사람들에게 나누어 주고 있었다. 자신에게 내려질 재앙을 깨끗이 태워주는 불길을 보면서, 사람들은 자신이 버리고자 하는 것, 얻고자 하는 것을 간절히 기원한다. 사람들은 훨훨 타올라 불길이 스러져갈 때까지 자리를 뜨지 않고 마음을 모아 계속 기도하고 있었다. 불길이 잦아들자 축제가 시작될 때부터 끓여 놓았던 뜨거운 물을 온 몸에 뿌린다. 그리고 사람들은 뜨거운 잿더미 위를 마치 고행의 길인 양 맨발로 걸으며 진심어린 수행을 한다. 아직 불씨가 살아있는 잿더미를 걷는 그들의 발이 정말 뜨거울 것 같았다. 참배를 보러온 사람들도 산을 건너며 공덕을 쌓고 재앙에서 벗어나기 위한 기도를 드리고 있었다.
[English: Google Translator]
Let's get to the Khao San Road is a long procession of followers dressed up in traditional costumes stood out first. Festival is held in March each year and that this mountain containing the safety and peace of the Buddha to the rain gods of the Shinto sense of home. Wade inde big fire festival is a festival that has been handed down in the event of Khaosan danrye, it referred to in order to receive salvation as a kind of rebirth performed. To pray for peace and safety of the Japanese people We are and walk above the ashes. It drew close to Khao San Road entrance and rang the drums marking the beginning of a full-fledged festival.
[Japanese: Google Translator]
高尾山に到着すると、伝統的な衣装を着た信徒たちの長い行列が一番最初に目についた。毎年3月が山で行われるお祭りは信徒たちの身上の安全と家内の平和を仏様に雨は意味を含んでいるとする。大きな火横断祭りは高尾山ダンリェのイベントに伝承されてきた祭りなのに、一種の実行としての再生救済を受けるためだという。 「日本の人々の安全と平和を祈願するために私たちが灰の上を歩きます。 高尾山入口と近くなると、本格的な祭りの開始を知らせる太鼓が鳴った。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본03-07 다카오산, 맨발로 불 건너기 축제/Mount Takao/Fire Walking Festival/Asceticism
■여행, 촬영, 편집, 원고: 김군래 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2007년 3월 March
[Keywords]
아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,김군래,2007,3월 March,혼슈,Honshu,Honshu,본주
aomori airport bus stop2
for goshogawara-city,
for aomori-city(city-bus)
DIY Seafood Bowl at Aomori | Aomori Hokkaido Travel Guide
600KM OF TRAVEL, FOUR TRAINS, THREE CITIES, $260 WORTH OF TRAIN TICKETS
In this Vlog of our 2016 July Japan Trip, we travel from Akita to Aomori on the JR East Limited Express Tsugaru (つがる) in the Green Car (グリーン車), then make a brief stop over at Aomori(青森). There, we make our own Nokkedon or DIY Seafood Bowl at the Aomori Gyusai Center (青森魚菜センター), before hopping on the Hokkaido Shinkansen (北海道新幹線、はやぶさ)to Shin-Hakodate Hokuto and changing for the JR Hokkaido Super Hokuto (スーパ北斗)bound for Sapporo.
At Sapporo, 600km later after checking in the Spa Hotel Susukino, we head down the main street of Susukino (すすきの)to try out some Ramen at the Ramen Alley (ラメん横丁).
【K】Japan Travel-Aomori[일본 여행-아오모리]쿠로이시, 램프의 온천 '아오니 온천'/Kuroishi/Aoni Onsen/Lamp
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
아오모리 아래에 위치한 쿠로이시로 향하는 길. 눈길을 위태롭게 올라가니 첩첩산중에 아담한 온천이 숨어있다. 그야말로 자연 속의 온천이다. 말로만 듣던 일본 노천탕은 어떻게 생겼을까? 자연 그대로의 모습을 유지한 탕이 단순하면서도 운치 있다. 기본적으로는 남녀 혼탕이지만 여성들만 이용할 수 있는 시간이 따로 정해져 있다. 맑은 물을 보니 당장 몸을 담그고 싶다. 겨우 오후 3시가 지났는데 어둠이 찾아온다. 지금부터 바빠지는 곳이 램프 창고. 이곳은 전기가 들어오지 않기 때문에 램프를 밝혀야 한다. 80년 동안 그래왔다. 익숙한 솜씨로 온천과 각 방에 램프를 매단다. 한 무리의 숙박객들이 도착했다. 호기심 가득 어두운 램프에 의지해 지배인의 설명을 듣는다. 난방 역시 나무 땔감을 쓰는데, 왜 이런 방식을 고수하고 있을까? “산속이라서 원래 전기가 들어오지 않아 램프로 불을 밝혔는데, 그대로 전통으로 내려와 램프의 온천으로 통하고 있습니다.” 휴대폰조차 통하지 않는다. 문명과의 단절이 오히려 마음의 자유를 준다. 산 속의 밤은 적막하다. 램프를 벗 삼아 조용히 하루를 마감한다.
[English: Google Translator]
The road towards the city-ku, Roy is located in Aomori below. There went up jeopardizing the eye behind the small springs in heavy rocks.-. Indeed the natural hot springs inside. Japanese open-air bath is heard louder than words do look like? Tang maintaining the natural look as it is simple and tasteful. Basically, men and women, but this time hontang available only women are defined separately. I would like a clear water immediately immersed in the body. 3:00 pm It's been barely a cigar brings back the darkness. From now bappaji the warehouse where the lamp.
[Japanese: Google Translator]
青森の下にある黒石へ向かう道。目を危険にさらす上がっ行く山奥にこじんまりとした温泉が隠れている。まさに自然の中の温泉である。話に聞いて日本露天風呂はどのようにセンギョトウルカ?自然のままの姿を維持した湯がシンプルでありながら風情ある。基本的には男女男女湯だが、女性だけ利用できる時間が別に定められている。澄んだ水を見てすぐに身を浸してたい。やっと午後3時過ぎ闇が訪れる。今から忙しくなるところがランプ倉庫。ここでは、電気がつかないので、ランプを言わなければならない。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본06-03 쿠로이시, 램프의 온천 '아오니 온천'/Kuroishi/Aoni Onsen/Lamp
■여행, 촬영, 편집, 원고: 신동조 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2008년 12월 December
[Keywords]
아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,신동조,2008,12월 December,혼슈,Honshu,Honshu,본주
Trip to Iwaki #4
Summary of last trip to Iwaki
JR Pass - JAPAN TRAIN + SHINKANSEN - HOW TO GET AROUND - MUST WATCH!
JR PASS is mainly good IF: 1) You're a foreigner, and 2) If you plan to actually explore more than one city.
If you only plan to stay in, say, Tokyo, then it might make more sense to just get a PASMO or SUICA, and just load up the cards as you need, since this way you can go to more stations within Tokyo.
However, with JR, it's UNLIMITED for ANY and ALL JR stations.
NOTE: If you get JR, you MUST buy BEFORE you enter Japan!!!
The JR Pass company (there are a few) will ship you a slip that you will then present to the JR Ticket Office when you arrive to Japan.
You will need a passport, and then you just tell them the dates you will use your pass. You MUST NOT LOSE YOUR PASS. GUARD IT WITH YOUR LIFE.
下呂温泉 Gero Onsen, One of the best hot springs in Japan.
岐阜県下呂市
群馬県の草津温泉、兵庫県の有馬温泉と並んで日本三名泉のひとつです。
下呂温泉は無色透明でなめらかな肌触りが特徴です。
アルカリ性単純温泉のpHが約9.18、肌をツルツルにします。
その為「美人の湯」とも言われます。
Gero Onsen is loceted in Gifu Prefecture.
It is known as one of the three best hot sorings in Japan along with Kusatsu in Gunma and Arima in Hyogo.
The town is small and surrounded by mountains.
Beautiful Hida river flows in the center.
It keeps traditional Japanese atmosphere, it was very nice to stroll around the town.
Gero Onsen has several health benefits such as,
beautifying skin, rheumatism, neuralgia, motility disturbance.
The water is very gentle.
Gero Onsen (#1)
Gero Onsen (#2)
Hida Takayama
Shirakawa-go
Retro Game Shopper Japan - Yorozuya - Aomori Higashi Store - Aomori Prefecture - 萬屋 青森東店 青森県
Nebuta no Sato Aomori | ねぶたの里
Nebuta no Sato, just outside Aomori in the far north of Japan is a museum dedicated to Aomor'is annual Nebuta Festival held in August. Nebuta no Sato is a large wooden pavilion displaying Nebuta floats on a revolving base and details the making of the the Nebuta floats and their history. There is also a daily Nebuta show, a restaurant and craft shops on the large site, set in a wooden valley.
Train station stamps in Japan! 駅スタンプの説明
Do you like trains? Do you like stamps? Then you should visit Japan.
일본_아오모리 official pv (Dramatic 아오모리 spring&summer)
aomori(japan) official pv.2010.9
(Dramatic 아오모리 spring&summer)
히로사키,도와다,오이라세,핫코타,온천,네부타
일본아오모리여행[2007년11월]
2007년11월2~4일에 걸쳐 목요산악회원들과 일본 아오모리여행시 촬영한 것이다
【K】Japan Travel-Aomori[일본 여행-아오모리]일본 3대 축제 네부타 마츠리/Nebuta Matsuri Festival/Lamp/Wagon
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
아오모리의 밤 거리가 화려한 불빛과 사람들로 가득하다. 매년 8월에 열리는 등불축제, 아오모리 네부타 마츠리다. 높이 5미터가 넘는 스무대 남짓의 거대한 등불 수레가 마을을 가로질러 행진하는 네부타 축제는 일본에서 유명한 3대 축제 중 하나다. 네부타를 따라 춤추는 사람들과 연주하는 사람들의 행렬이 이어진다. 그리고 구호를 외치고 흥을 돋는 마을 사람들이 뒤를 이으며 축제의 열기는 더 뜨거워진다. 아이에서 어른까지 축제를 통해 남녀노소 모두 하나가 된다. 거대한 등불, 네부타 행렬은 마을과 사람을 그리고 사람들의 마음과 마음을 잇는 오작교가 되는 듯하다. 거리에서 구경하는 사람들도 정성스럽게 만든 등불을 보면서 감탄을 하고 1년 동안 오랜 시간 네부타를 만든 노고에 진심을 다해 응원의 박수를 보낸다. “이곳의 축제는 정말 큰 것 같습니다.” “어디서 오셨어요?” “독일에서 왔습니다. 독일에도 11월에 아이들이 등을 들고 다니는 작은 축제가 있지만 이곳의 축제는 정말 크네요. 아주 놀라워요.” “이 이지역분이에요?” “네.” “뛰셨어요?” “뛰었어요.” “어느 팀에서요?” “팀은 우리는 지구촌팀입니다.” “어디에 들어가서 뛰었는지 묻는 거죠?” “네.” “여기저기 전진하면서요.” “그렇게 할 수 있어요?” “왜 우리는 그렇게 못하죠?” “이걸 입으면 할 수 있어요. 대여해 주는 곳도 있어요.” “이것은 유카타입니다. 이것은 오코시, 띠 이름이에요. 그리고 등에는 다스키 원래는 방울이 이렇게 달려 있어요.” “뛸 때 방울이 울리도록이요?” “방울을 주우면 행복해진다고 해서 관광객 분들이 다들 줍는다고 해요.” “가족끼리 오셨어요?” “이렇게 가족이고 저는 친구입니다.” 모두가 가족이 되는 네부타 축제가 깊어지는 밤. 1년 여 동안 사람들의 정성과 열정이 모아져 빛을 발하는 아오모리 사람들의 축제 혼을 느낄 수 있는 밤이었다.
[English: Google Translator]
Aomori night streets are full of colorful lights and people. The lantern festival, held every August, is the Aomori Nebuta festival. The Nebuta Festival, a huge floodlit march of more than 5 meters high, marches across the town is one of the three great festivals in Japan. Nebuta is followed by a procession of dancers and performers. And the festive heat gets hotter as people shout slogans and follow the people in the towns. Through the festival from child to adult, both sexes become one. The gigantic lanterns, the Nebuta procession, seem to be an omnipotent linking villages, people, and people's hearts and minds. The people watching on the streets admire the deliberately made lamps and applaud their cheers with heartfelt dedication to the long-time Nebuta for a year. The festival here is really big. Where are you from? I'm from Germany. There is a small festival in Germany with children carrying their backs in November, but the festival here is really big. It's amazing, is not it? Yes. Did you play? I played. Which team? We are a global team. Where are you going to ask? Yes. Moving up and down. Can you do that? Why can not we do that? I can do this. There is also a place to rent. This is a yukata. This is Okoshi, the name of the band. I have a bell on the back of my darsity. Do you want the bell to sound when you play? If you bring the bell, you will be happy because the tourists will pick you up. Did you come to the family? It is the night when the Nebuta Festival, where everyone becomes a family, deepens. It was a night where I could feel the festive souls of the people of Aomori who gathered for a year and gathered passion and enthusiasm of people.
[Japan: Google Translator]
青森の夜の街が華やかな光と人でいっぱいである。毎年8月に開催されるランタンフェスティバル、青森ねぶた祭りだ。高さ5メートルを超えるスステージ余りの巨大な提灯山車が町を横切って行進するねぶた祭りは、日本で有名な三大祭りの一つだ。ねぶたに沿って踊る人々と演奏する人の行列が続く。そしてスローガンを叫んで興をバンプ村の人々が後に続いこのた祭りの熱気はさらに熱くなる。子供から大人まで祭りを通じて老若男女皆が一つになる。巨大な提灯、ねぶた行列は村と人を人々の心と心をつなぐ烏鵲橋になるようだ。距離から見物する人も丁寧に作られた灯りを見ながら感心をして、1年の間に長い時間ねぶたを作った労苦に心から応援の拍手を送る。 「ここのお祭りは本当に大きいようです。」「どこ来ました?」「ドイツから来ました。ドイツでも11月に子供がなどを持ち歩く小さな祭りがありますが、ここのお祭りは本当に大きいですね。非常に驚くべきことだ。」「そうで駅分ですか?」「はい」「優れた?」「走りました。」「どのチームエソヨ?」「チームは、我々は地球のチームです。」「どこに行って走ったのか求めている?」 「はい」「あちこち前進ハミョンソヨ」「そうすることができますか?」「なぜ私たちはそのようにできないでしょう?」「これ着ることができています。レンタルしてくれるところもあります。」「これは浴衣です。これは起、帯の名前です。そして背中にはたすき元は鈴こうかかっています。」「走るときの泡鳴らすあり?」「滴を拾えば幸せになるとして観光客の方々がみんな取るとしている。」「家族同士来ました?」「そう、家族で私の友人です。 誰もが家族になるねぶた祭りが深まる夜。 1年余りの間、人々の心と情熱が集められて光を放つ青森人々の祭り魂を感じることができる夜だった。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본21-07 일본 3대 축제 네부타 마츠리
■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍은희 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2017년 8월August
[Keywords]
길,street,축제,축제,,festival,아시아Asia일본JapanNihonNippon홍은희20178월아오모리 현Aomori Prefecture青森県청삼현August걸어서 세계속으로
【K】Japan Travel-Akita[일본 여행-아키타]간토 축제, 등 묘기/Kanto Festival/Kanto performance/Kanto Matsuri
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
아키타의 대표적인 축제는 8월에 열리는 간토축제다. 동북지방 3대 축제중 하나로 꼽힌다. 간토는 쌀을 이미지화한 등이다. 간토는 추석날 돌아가신 부모님이 집을 잘 찾아오라고 들었던 등에서 유래한 것이다. 큰 간토는 16미터에 50 킬로그램 정도. 실내에서는 12미터크기의 간토로 공연을 한다. 무게는 30킬로그램에 등의 수는 46개다. 이마, 손, 허리, 턱으로, 묘기는 다양하다. 누가 어려운 기술을 보여주고 누가 중심을 잘 잡느냐로 경연을 한다. “직경 6미터의 원 안에서, 그 중심에서 움직이지 않도록 해야 한다. 힘보다 균형이 중요하다. 힘은 30%, 기술은 70% 라고 흔히 말한다.“ 관광객이 미리 예약을 하면 주말에는 간토공연을 볼 수도 있다. 2009년 8월에 있었던 간토축제다. 당시에는 253개의 간토가 참여했다.
[English: Google Translator]
The major festivals of Akita Kanto Festival in August. Northeast regarded as one of the three festivals. Kanto is inspired such rice. Kanto is derived parents died Thanksgiving Day, etc. come to find the house well heard. Great Kanto 50 kilograms to 16 meters. In a show room and a 12 meter size Kanto. Fold weight, such as the number of 46 to 30 kg. Forehead, hands, waist, chin, tricks are varied. Someone who demonstrates technical and difficult contest as well japneunya the center. Within the circle of diameter of 6 meters, so that should not move from its center. This balance is more important than power. Power is 30%, 70% say technology is said to be pre-reservations on weekends when tourists can see the Kanto performances. The Kanto Festival was in August 2009. At the time, the 253 took part in the Kanto.
[Japanese: Google Translator]
秋田の代表的な祭りは8月に開催される関東祭りだ。東北地方の3大祭りの一つ挙げられる。関東は米をイメージしたなどである。関東は秋夕亡くなった両親が家をよく探してこいといったなどで由来したものである。大きな関東は16メートルに50キログラム程度。室内では、12メートルの大きさの関東での公演をする。重量は30キログラムに等の数は46個となりまし。額、手、腰、顎に、スタントは多様である。誰難しい技術を示して、誰が中心をよく捉えるにコンテストをする。 「直径6メートルの円内で、その中心から動かないようにしなければならない。力よりもバランスが重要である。力は30%、技術は70%と言われる。「観光客が事前に予約をすれば、週末には、関東公演を見ることもできる。 2009年8月にあった関東祭りだ。当時は253個の関東が参加した。
[Information]
■클립명: 아시아036-일본09-07 간토 축제, 등 묘기/Kanto Festival/Kanto performance/Kanto Matsuri
■여행, 촬영, 편집, 원고: 강희중 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2009년 12월 December
[Keywords]
아시아,Asia,,일본,Japan,Nihon,Nippon,강희중,2009,12월 December,혼슈,Honshu,Honshu,본주
八幡3丁目~平田1丁目へ(車載動画)ichikawa,chiba,JAPAN
道路工事のため千葉街道に戻されてしまいました。スマホで車載動画しています。2013年8月7日9時5分
Misawa Summer Festival 2016 - Misawa, Aomori Prefecture, Japan
My family stumbled upon this festival parade driving home from the grocery store in northern Japan.