【K】Mali Travel-Sikasso[말리 여행-시카소]말리의 아침식사 풍경/Breakfast/Banana/Food/Fish/Coffee
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
이곳은 말리의 곡창지대이기도 하다. 시카소의 이른 아침. 바나나가 기름 속에서 노릇하게 익어간다. 역시 생선은 빠지지 않는다. 니제르 강에서 잡아 올린 생선이 맛있게 튀겨진다. 여기에 밥 혹은 콩을 곁들이면 말리의 훌륭한 아침 식사가 완성된다. “매일 먹는 음식입니다.” “맛있나요?” “예, 아주 맛있습니다.” 삼삼오오 모여 있는 청년들이 뭔가 열심히 준비한다. 숯불을 가져다 그 위에 올려놓는데… 잠시 후 달콤한 향과 함께 보기에도 맛깔스러운 커피가 증류되어 나온다. 훌륭한 에스프레소다. “매일 아침 일하기전에 이렇게 커피나 차를 마십니다.” 숯불로 우려낸 진한 커피가 아프리카의 아침을 깨운다.“
[English: Google Translator]
It is also the breadbasket of Mali. Chicago cattle early in the morning. Going bananas ripen to brown in oil. Fish also does not fall. This lifted the fish caught in the river Niger are delicious fried. Here gyeotdeulyimyeon rice or beans to a great breakfast of Mali is completed. The food you eat every day. Does it taste? Yes, very delicious. Three thousand three hundred fifty-five young men gathered to prepare something hard. Charcoal notneunde bring it on ... that comes out is a pretty delicious coffee and a sweet aroma with a view to later distilled. The excellent espresso. Before work each morning to drink coffee or tea, do so. Charcoal brewed strong coffee to wake up to the morning of Africa.
[French: Google Translator]
Il est également le grenier du Mali. Bétail Chicago tôt le matin. Les bananes mûrissent allant à revenir dans l'huile. Poissons ne tombe pas non plus. Ce levé les poissons pêchés dans le fleuve Niger sont délicieux frit. Voici riz ou de haricots gyeotdeulyimyeon à un excellent petit déjeuner du Mali est terminée. La nourriture que vous mangez tous les jours. Est-ce que le goût? Oui, très délicieux. Trois mille trois cent cinquante-cinq jeunes hommes se sont réunis pour préparer quelque chose de dur. Charcoal apporter notneunde sur ... qui en sort est un café très délicieux et un arôme sucré avec une vue à plus tard distillée. L'excellent espresso. Avant de travail chaque matin pour boire le café ou le thé, le faire. Charcoal brassée café fort de se réveiller le matin de l'Afrique.
[Information]
■클립명: 아프리카048-말리01-05 말리의 아침식사 풍경/Breakfast/Banana/Food/Fish/Coffee
■여행, 촬영, 편집, 원고: 김병수 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2010년 12월 December
[Keywords]
,아프리카,Africa ,,말리,Mali,Republique de Mali ,,김병수,2010,12월 December,,,,
Mali Travels 2009
Travels in Mali, New Year in Bamako, Mopti, Dogan Country, Timbuktu, Festival in the Desert
Mali Travel Adventures 2010
This video shows the difficult roads and paths that the mission team from First Baptist Church of Keller, Texas had to travel to reach their unreached people group in Mali, West Africa.
【K】Mali Travel-Djenne[말리 여행-젠네]바니 강과 흙으로 만든 젠네 모스크/Great Mosque of Djenne/Bani River/Island/Ship
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
10세기경부터 현재의 모습을 갖춘 젠네. 사하라 사막의 대상들이 머물다 가는 곳이었다. 현재 7개의 종족 3만 3천여 명이 살고 있다. 1,100킬로미터 길이의 바니강은 말리에서 니제르 강 다음으로 긴 강이다. 젠네는 이 바니강이 휘감고 있는 섬이다. 그래서 이렇게 배를 타고 건너가야만 한다. 니제르강이 모래의 강이라면 바니강은 진흙의 강이다. 젠네는 그래서 진흙으로 만들어진 도시다. 젠네 모스크. 전부 흙으로만 만들어진 사원이다. 13세기에 처음 세워진 것으로 기록되어 있다. 75평방미터의 바닥에 천장의 높이가 최고 50미터다. 이 야자나무들은 사원의 지지대 역할을 하며 외벽 보수공사 시에는 발판이 되기도 한다. 젠네 모스크는 흙벽돌로 건물을 짓는 아도베 건축양식의 대미로 꼽힌다. 이 양식으로 지어진, 세계에서 가장 큰 건물이다.
[English: Google Translator]
Since the 10th century Djenné with the current figure. Target of the Sahara Desert where they repose was going. Seven species are currently 30,000 people living in 3,000. Bani River is 1,100 kilometers long Niger river next to the longest river in Mali. Djenné is an island that has wound around the Bani River. So I do go across on a boat. If the Niger river Sand River Bani River is a river of mud. Djenné city made of mud so. Djenné Mosque. All of a temple made of clay only. It is recorded as the first built in the 13th century. The height of the ceiling to the floor of 75 square meters up to 50 meters. The palm trees and the support role of the temple exterior wall renovations when there is often the springboard. Djenné mosque is regarded as the US ah Tobe architecture build building clay bricks. Built in the style, it is the largest building in the world.
[French: Google Translator]
Depuis le 10e siècle, Djenné avec le chiffre actuel. Cible du désert du Sahara où ils repos allait. Sept espèces sont actuellement 30.000 personnes vivant dans 3000. Bani est de 1.100 kilomètres de long fleuve Niger à côté du plus long fleuve au Mali. Djenné est une île qui est enroulé autour de la rivière Bani. Donc, je ne vais travers sur un bateau. Si la rivière rivière Sand fleuve Niger Bani est un fleuve de boue. La ville de Djenné fait de boue ainsi. Mosquée de Djenné. Tout d'un temple fait d'argile seulement. Il est enregistré comme le premier construit au 13ème siècle. La hauteur du plafond au plancher de 75 mètres carrés jusqu'à 50 mètres. Les palmiers et le rôle de soutien des rénovations temple mur extérieur quand il est souvent le tremplin. Djenné mosquée est considérée comme l'architecture construction en briques d'argile de construction US ah Tobe. Construit dans le style, il est le plus grand bâtiment du monde.
[Information]
■클립명: 아프리카048-말리01-09 바니 강과 흙으로 만든 젠네 모스크/Great Mosque of Djenne/Bani River/Island/Ship/Adobe
■여행, 촬영, 편집, 원고: 김병수 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2010년 12월 December
[Keywords]
,아프리카,Africa ,,말리,Mali,Republique de Mali ,,김병수,2010,12월 December,,,,
【K】Mali Travel-Bamako[말리 여행-바마코]그랑 마르쉐, 동물 가죽 제품과 공예품/Grand Market/Leather/Handicraft/Cloth/Art
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
이름 그대로 바마코에서 가장 큰 시장, '그랑 마르쉐.' 바마코 시민들이 생필품을 구하는 곳이다. “안녕하세요.” “안녕하세요.” “이것은 무엇입니까?” “원단입니다.” 화려한 원색의 물결. 말리의 색깔이다. “이곳 말리에서 만든 것입니다.” 여기도 중국산이 많아서인지 말리산에 대한 자부심이 대단하다. 건물의 2층에 위치한 이곳에는 재봉사들의 손놀림이 바쁘다. 정성스레 수를 놓고 있다. “여자 정장을 만들고 있습니다.” 말리는 아프리카 국가 중 순위에 드는 면화 생산지다. 자연스레 의류산업이 발달했다. 우리에게도 낯익은 풍경. 이들은 말리의 자부심을 한 땀 한 땀 수놓고 있다. 시장을 걷다보니 이색적인 물건이 눈에 들어온다. 동물들의 가죽… 그렇다, 여긴 아프리카다. “이것은 사자이고 이것은 호랑이입니다.” 토속 신앙이 강하게 남아있는 이곳에서 동물들의 가죽은 다양하게 쓰인다. “의식을 위해 마라부(전통무속인)들이 사거나 가방을 만들 때, 혹은 그냥 집안에 걸어두기 위해 사기도 합니다.“ 돌돌 만 뱀 가죽이 눈길을 사로잡는 한 공방. 그랑 마르쉐 한쪽을 차지하고 있는 아르띠장에는 이런 공방들이 즐비하다. “여기서 얼마동안이나 일했냐구요?” “네.” “50년째입니다.” 그의 짤막한 대답에서 자부심이 느껴진다. 벨트는 뱀 가죽, 가방은 니제르 강에서 나오는 악어가죽이다. 서울 인사동 거리처럼 아르띠장에서는 말리의 전통 예술품들을 쉽게 만날 수 있다. 그 중 가면 하나가 눈에 들어온다. “사람이고, 이것은 칼입니다. 칼입니다. 전쟁의 무기죠. 삶(인생)은 전쟁입니다. 하지만 때로는 양보를 해야 합니다. 때로 당신은 허리를 굽혀야 하고, 상황을 받아들여야 합니다. 전쟁이 모든 것을 해결하지 않습니다. 바로 그것입니다. 지혜의 마스크입니다.“ 도공 지역에서 나온다는 '양보의 마스크.' 삶이라는 전쟁에서 승리만 할 수는 없는 법. 때론 양보와 화해를 해야 한다. 더불어 사는 지혜다.
[English: Google Translator]
As the name implies largest market in Bamako, the Grand Marche. Bamako is a place where citizens obtain the necessities of life. Hi. Hi. What is this? Fabrics wave of brilliant primary colors. The color of Mali. This is made in Mali. Mali whether here too proud for the many great mountain in China. Located on the second floor of the building has a busy seamstress of her hands. Qualitative have put the number of threads. I am creating a woman suit dry cotton producing African countries become favorite of the rankings. The garment industry has developed naturally. We also familiar landscape. You can put the pride one can sweat sweat one of Mali. Walk the quaint market saw things come to the eyes. Leather of animals ... yes, this is Africa. This is the lion and this tiger, leather of the animals here are folk beliefs that remain strong are used in various ways. As for the ceremony marabu (traditional shaman) to buy or build their bags, or even just walked in the house to keep morale. Snakeskin is one workshop only eye-catching doldol. Chapter ahreutti occupying the Grand Marche, the one that is packed with this workshop. Here I Did for some time or day? Yes. 50 years. I feel pride in his short answer. The belt is a snake leather, crocodile leather bag from the Niger River. Like Seoul, Insadong Street ahreutti chapter can easily find the traditional art of Mali. As one enters the eyes of the mask. He is, this is Carl. The sword. Joe weapon of war. Life (life) is a war. But sometimes you need to make concessions.
[Information]
■클립명: 아프리카048-말리01-02 그랑 마르쉐, 동물 가죽 제품과 공예품/Grand Market/Leather/Handicraft/Cloth/Art/Embroidery
■여행, 촬영, 편집, 원고: 김병수 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2010년 12월 December
[Keywords]
,아프리카,Africa ,,말리,Mali,Republique de Mali ,,김병수,2010,12월 December,,,,
Dogon Villages Along the Escarpment in Mali 2012 - 8 of 10
WANT Tour of Mali - The Falaise de Bandiagara Escarpment has many villages
【K】Mali Travel-Dogon[말리 여행-도곤]도곤족 마을, 토구나 회관/Dogon Village/Toguna/Cliff of Bandiagara/Meeting Hall
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
반디아가라의 절벽은 피그미족들에게 피신처를 제공했듯, 도공 사람들에게도 든든한 안식처를 제공한다. 도공의 마을에서는 애니미즘 신앙을 반영한 다양한 장식물을 볼 수 있다. 그들은 모든 사물에 생명과 영혼이 있다고 믿는다. 마을 꼭대기의 한 건물이 눈에 들어온다. “토구나(Toguna)라고 하는 교섭의 장소입니다. 마을에 문제가 생겼을 때 사람들이 이를 해결하기 위해 여기서 논의를 합니다.” 마을 어디에서도 잘 보이는 토구나. 마을의 대소사를 논의하는 곳이다. 절벽을 뒤로하고 더 이상 물러설 곳 없었던 도공 사람들의 지혜를 엿볼 수 있다. 낮은 천장 때문에 토구나로 들어가기 위해서는 모두 허리를 낮춰야한다. 서서 싸움을 하던 두 사람도 이곳에선 일단 앉을 수밖에 없다. 거친 자연환경에서 전쟁 같은 삶을 살아야하지만 그럴수록 더욱 양보가 필요하고, 화해가 필요하다. 그래서인지 도공 사람들의 삶은 결코 척박해 보이지 않는다. 그들에게서 삶의 지혜를 배운다.
[English: Google Translator]
Bondage is a Cliffs of Niagara haetdeut provide shelter to the pygmies, who also provide a solid resting place potters. In the village of potters you can see a variety of decorations that reflect the animistic beliefs. They believe that the life and soul of all things. This comes on top of a building in the village eyes. Laguna is a place of negotiation that Saturday (Toguna). If you encounter a problem with the villagers to discuss where to fix it. Sat in the village where're visible. The place to discuss the daesosa of the village. The cliffs can glimpse behind the wisdom of the potters where people did not retreat anymore. Because of the low ceiling to Saturday it's all going to be lower waist. In the fight also stand two people who sit one place inevitably. Live a life in the harsh natural environment, such as war, but geureolsurok need more concessions and reconciliation is needed. So whether it does not seem to never harsh life of potters people. They learn from the wisdom of life.
[French: Google Translator]
Bondage est un falaises de Niagara haetdeut fournir un abri aux pygmées, qui fournissent également un lieu de repos solides potiers. Dans le village de potiers vous pouvez voir une variété de décors qui reflètent les croyances animistes. Ils croient que la vie et l'âme de toutes choses. Cela vient sur le dessus d'un bâtiment dans les yeux du village. Laguna est un lieu de négociation que le samedi (Toguna). Si vous rencontrez un problème avec les villageois pour discuter où le réparer. Sam dans le village Où sont visibles. Le lieu pour discuter de la daesosa du village. Les falaises peuvent entrevoir derrière la sagesse des potiers où les gens ne plus reculer. En raison de la faible plafond au samedi tout est va être la taille inférieure. Dans la lutte tenir également deux personnes qui siègent un endroit inévitablement. Vivre une vie dans l'environnement naturel difficile, comme la guerre, mais geureolsurok besoin de plus de concessions et de la réconciliation est nécessaire. Donc, si il ne semble pas à la vie ne dure des potiers personnes. Ils apprennent de la sagesse de la vie.
[Information]
■클립명: 아프리카048-말리01-13 도곤족 마을, 토구나 회관/Dogon Village/Toguna/Cliff of Bandiagara/Meeting Hall
■여행, 촬영, 편집, 원고: 김병수 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2010년 12월 December
[Keywords]
,아프리카,Africa ,,말리,Mali,Republique de Mali ,,김병수,2010,12월 December,,,,
16 Mali. Africa Moto
MALI
Entré por Kouremale desde Guinea Konakri, y al margen de las peripecias de la frontera que no olvidaré nunca, mi idea era permanecer en Mali unos días, quizá una semana a lo sumo. Por distintas razones salí rumbo a Burkina Faso, dos meses después. No conozco más que una parte muy pequeña del país y por el momento el norte queda a la espera de la paz.
Las formaciones de Kalassa me impactaron tanto que al tiempo volví a visitarlas para compartirlas con vosotros, y el río Níger, cuyos atardeceres son un bálsamo al ruido y al polvo de Bamako. Esta ciudad que he tenido la fortuna de conocer en cierta medida y donde forjé bellas amistades. Tras la dureza del tráfico hay algo en Bamako que engancha, los mercados, la gente, la familiaridad que en ella encuentro, los huertos por doquier, las barcas del río en la tarde, o la misión “ Centre Pere Michel” donde pasé la mayor parte del tiempo.
También conocí Sikasso, una ciudad moderna donde pude comprobar que hay gente dispuesta a invertir hasta el último céntimo en proyectos notables, y que dentro de la cúpula política hay gente interesante con ganas de mover piezas en la medida que les sea permitido por Francia, la eterna colonizadora, antes y ahora.
Este país, Mali, es un paraíso interior con un gran potencial y un día, si lo dejan en paz, va a despertar de su letargo Doni Doni ( poco a poco ) pero va a despertar.
【K】Mali Travel-Djenne[말리 여행-젠네]흙으로 빚은 마을/Adobe Mud Brick House/Village/Children/Alley
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
섬 도시 젠네는 독특한 풍경을 가진다. 좁은 골목이 끝없이 이어진다. 어린 동생을 동여맨 누나. 골목을 돌때마다 추억의 얼굴을 만난다. 무너진 집 사이로 흙벽돌이 가지런히 놓여 있다. 진흙에 볏짚 따위를 넣고 작렬하는 태양에 구워낸 이 흙벽돌은 장정이 올라가도 부서지지 않을 만큼 단단하다. 오직 흙과 물로만 집을 짓는다. 우기철 피해를 막기 위해 무엇보다 중요한 것은 배수. 배수만 잘되면 수십 년을 끄떡없이 지낼 수 있다. 두꺼운 외벽은 뜨거운 태양의 열기를 차단해주며 시원한 실내 공간을 만든다. 흙으로 세운 사원, 흙으로 지은 집, 흙으로 빚은 도자기… 흙으로 뭘 한대도 이상할 게 없다. 모든 게 자연스럽다. “여기 마을이 생기고 난 뒤부터 우리 할아버지의 할아버지 때부터 만들어왔습니다.” 일상에서 구할 수 있는 평범한 재료를 이렇게 훌륭하게 사용해왔다. 곡식들을 서늘하게 보관할 수 있는 항아리다. 젠네의 골목길을 따라 잠시 시간여행을 떠난다. 이곳의 시각은 아직 우리의 삶에서 예술이 분리되기 전이다. 골목길을 돌면 금방이라도 코흘리개 어릴 적 내 모습을 만날 것 같다.
[English: Google Translator]
Island Djenné city has a unique landscape. This leads to endless narrow streets. Laced sister and younger brother. Every checking your alley meets the face of memories. It sits neatly between the earthen stone house collapsed. Clay bricks baked in the sun to hit the straw into the mud something is hard to go up as much as you do not break the binding. Only build homes only soil and water. During the rainy season, it is important above all to prevent damage to drainage. If the drainage well for decades but can do without kkeutteok. Thick exterior walls gives off the heat of the scorching sun to make a cool indoor spaces. Dirt erected temples, built houses with dirt, dirt nothing to do with debt pottery clay ... one even more. Everything is natural. I'm here from behind the handsome town has made since the grandfather of my grandfather. So well have used ordinary materials that are available on a daily basis. The jars can be stored in the grain cool. Along the alleys of Djenné leaving little time travel. This is a vision of art is still jeonyida be separated from our lives. Just around the alleys seem to meet my childhood koheulrigae look at any moment.
[French: Google Translator]
Île Djenné ville a un paysage unique. Cela conduit à des rues étroites sans fin. Soeur lacets et son frère cadet. Chaque vérifier votre allée rencontre la face de souvenirs. Il se trouve parfaitement entre la maison de pierre terre effondré. briques de terre cuite au soleil de frapper la paille dans la boue quelque chose est difficile à monter autant que vous ne cassez pas la liaison. Seulement construire des maisons que le sol et l'eau. Pendant la saison des pluies, il est important avant tout pour éviter d'endommager le drainage. Si le puits de drainage des décennies, mais peuvent le faire sans kkeutteok. Murs extérieurs épais dégage la chaleur du soleil brûlant de faire un espaces intérieurs fraîches. Dirt érigé des temples, des maisons construites avec de la terre, la saleté rien à voir avec de l'argile de poterie de la dette ... une encore plus. Tout est naturel. «Je suis ici par derrière le beau village a fait depuis le grand-père de mon grand-père. Alors bien avoir utilisé des matériaux ordinaires qui sont disponibles sur une base quotidienne. Les pots peuvent être stockés dans la fraîcheur du grain. Le long des ruelles de Djenné laissant peu de temps Voyage. Ceci est une vision de l'art est encore jeonyida être séparé de nos vies. Juste dans les ruelles semblent rencontrer mon enfance koheulrigae oeil à tout moment.
[Information]
■클립명: 아프리카048-말리01-10 흙으로 빚은 마을/Adobe Mud Brick House/Village/Children/Alley
■여행, 촬영, 편집, 원고: 김병수 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2010년 12월 December
[Keywords]
,아프리카,Africa ,,말리,Mali,Republique de Mali ,,김병수,2010,12월 December,,,,
mosque... Bamako, Mali (Subsaharian Africa)