Best hotels on the Camino de Santiago our Superior Collection | CaminoWays.com
Stay at the best hotels on the Camino de Santiago, with our newly launched 'Superior Collection'.
The 'Superior Collection' is a new concept, designed for those who want to discover and experience the most special hotels and properties along the Camino.
Our Superior Collection gives you the opportunity to walk 'The Way' in luxury, giving your body and soul a pampering rest after each walking day.
parada-bestas-caminowaysBeautifully restored period houses, peaceful country homes and 'Casas Rurales', boutique properties and historic 'paradors' are some of the Superior Collection properties we have personally selected for you along the Camino.
Contact our Camino de Santiago specialists for more information.
Vantour entlang des Jakobswegs - Camino Frances u. Camino del Norte
Pre-Romanic and Modern Age
Reise durch Nord Spanien 2016 - REISEROUTE WEITER UNTEN -
Präromanische und romanische Bauwerke entlang des Camino Frances und Camino del Norte
Avon: Grab von Kathrine Mansfield
Fontainbleau: Schloss
Chartres: Kathedrale Notre-Dame de Chartres
St. Jean Pied de Port
Roncesvalles: Pilgerstation
Monasterio de Leyre: ältestes Kloster (1269-1836) in Navarra bei Yesa
Santa Maria de Eunate: romanische Kirche bei Puente la Reina
Puente la Reina: romanische Brücke über den Fluss Arga
anta Maria de Iranzu: ehemalige Zisterziensabtei in Abarzuza bei Estella
Iglesia de San Andres de Learza: präromanische Kirche
Bodega Ysios: bei Laguardia; Architekt Santiago Caltrava
Laguardia: mittelalterlicher Ortskern
Bodega Marquez Rical: in Elciego; Architekt Frank O. Gehry
Logrono: am Ebro gelegen
Clavijo: Castillo de Clavijo; La Riocha Bike Race
Santo Domingo de la Calzada: spätgotische Kathedrale und Hühnerwunder
Museum Salaguti: bei Sasamon wurde vom Maler und Bildhauer Carlos Salazar Gutiérrez („Salaguti“) im Jahr 1977 in Eigenregie erbaut.
Sasamon: Kollegiatskirche Santa Maria la Real
Castrojeriz: Bergdorf
Canal de Castillo: Schleusenanlage bei Formista
Leon: MUSAC
Astorga: Kathedrale; Bischofspalast (1889 + 1913) von Antoni Gaudi
Castrillo de los Polvazares: gutes Beispiel für ländliche spanische Architektur
Cruz de Ferro: mit 1500 m höchsten Punkt des Jakobswegs Camino Francés am Monte Irago
El Acebo: pittoreskes Bergdorf
Santiago de Penalba: mozarabische Kirche im Bergdorf eines abgelegenen Hochtals
Santiago de Compostela
Ciudade da Cultura da Galicia: Architekt Peter Eisenman
Punta Candieira: Leuchtturm
Punta Estaca de Bares: Leuchtturm
Taramundi: Bergdorf mit Messerschmieden
Santa Maria del Naranco und San Miguel de Lillo: präromanische Kirchen bei Oviedo
Cabo Penas: Leuchtturm
Gijon - San Vicente de la Barquera
Monesterio de Valdedios + San Salvador de Valdediós: Zisterzienserabtei + präromanische Kirche
San Salvador de Priesca: präromanische Kirche
Santiago de Gobiendes: präromanische Kirche
Cangas de Onis: Puente Romano - romanische Brücke
Santa Maria de Labena: präromanische Kirche im mozarabischen Stil
Fahrt durch den Pic de`Europa
San Juan de Gaztelugatxe: Eremitage auf einer Felseninsel
Vitrac/Dordogne
Laguiole: Besuch Manufaktur Honorè Durand
Nevers: Kathedrale, St. Etienne
3 Wochen und 5.500 km
Musik: Chiocarlia Si Suite von Fanfare Chiocarlia
Camino francés, 8.10: Santo Domingo de la Calzada - León
Los videodiarios del Camino de Santiago, octava temporada, décima parte: En el Camino francés. De Santo Domingo de la Calzada por Villafranca-Montes de Oca, Cardeñuela-Riopico, Tardajos, Castrojeriz, Población de Campos, Carrión de los Condes, Moratinos y El Burgo Ranero a León.
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
En otro camino de nuevo. Dejando la Rioja. Siguiendo las huellas de uno mismo. Una llegada demasiado temprana a Belorado. Un dormitorio casi completo y experiencias desagradables durante la noche. La iglesia del monasterio de San Juan de Ortega. Una afluencia masiva. Nueva gente. Caminando con otro danés. ¿Burgos o no? Una decisión. Recuerdos y nuevos encuentros. La bailarina de mañana. Frómista. Bares y albergues cerrados. ¡Adelante! Una etapa corta. Visitando el museo de arte sacro y el monasterio de San Zoilo en Carrión. El albergue italiano. Tomando la otra variante. Un albergue ya conocido. Una decisión espontánea: una etapa larga (para variar). Un reencuentro inesperado.
The Camino Video Diaries, eighth season, tenth part: On the French Way. From Santo Domingo de la Calzada via Castrojeriz and Carrion de los Condes to Leon.
(Subtitles available in English, Spanish or German)
On another camino once more. Leaving La Rioja. Following my own footsteps. A too early arrival at Belorado. An almost full bedroom and other unpleasant experiences during the night. The church of the monastery of San Juan de Ortega. Mass migration. New people. Walking with another Danish pilgrim. To Burgos or not to Burgos? A decision. Memories and new encounters. The morning dancer. Fromista. Closed bars and albergues. Go on! A short stage. Visiting the museum of sacred art and the monastery of San Zoilo in Carrion. The Italian albergue. Taking the other variant. A well-known albergue. A spontaneous decision: a long stage (for a change). An unexpected reunion.
Die Camino-Videotagebücher, achte Staffel, zehnter Teil. Auf dem französischen Jakobsweg: Von Santo Domingo de la Calzada über Castrojeriz und Carrión de los Condes nach León.
(Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Spanisch verfügbar)
Wieder auf einem anderen Camino. La Rioja verlassen. Den eigenen Spuren folgen. Eine zu frühe Ankunft in Belorado. Ein fast voller Schlafsaal und ziemlich unangehme Ereignisse in der Nacht. Die Klosterkirche von San Juan de Ortega. Eine massive Völkerwanderung. Neue Leute. Wandern mit einem weiteren Dänen. Burgos oder nicht? Eine Entscheidung. Eine Erinnerung und weitere Begegnungen. Die Morgentänzerin. Frómista. Geschlossene Bars und Herbergen. Weiter geht's! Eine kurze Etappe. Ein Besuch im Museum für kirchliche Kunst und im San-Zoilo-Kloster in Carrión. Die italienische Herberge. Die andere Variante nehmen. Eine bereits bekannte Herberge. Eine spontane Entscheidung: zur Abwechslung mal eine lange Etappe. Eine unerwartete Wiederbegegnung.
Camino de Santiago - Day 16 Itero de Vega to Villacazar
Camino de Santiago - Day 16 Itero de Vega to Villacazar
Video journal for my pilgrimage on the Way of Saint James. This video is from the blog CaminoTheBlog.Wordpress.Com where the 33 day trip was chronicled.
Bed Bug Attack- Camino de Santiago
Jan 2019 Sara Dhooma Update | Five Exciting Announcements!
Sara Dhooma is a long-distance hiker and adventurer. She has five great announcements to share in Jan 2019.
SUPPORT THIS CHANNEL!
Learn how at:
Sara's Instagram:
Sara's Long-Distance Hiking website:
Contact Sara: saradhooma@gmail.com
The Dale Way 2014 (Camino De Santiago) - Day 20 Fromista to Carrion de los Condes
A nice day spent walking from Fromista to Carrion. Enjoyed this walk and the hostel we stayed at was great. A really nice place ran by nuns who sang and different things but also didn't hold back on the wine! Apologies for the language where i nearly broke my neck!
Enjoy
To donate to The Woodland Trust please visit:
justgiving.com/thedaleway
To donate to The Alzheimers Society please visit:
justgiving.com/thedaleway2
Terrible quality as I'm uploading on the way so my apologies :(.
Camino francés, 7.6: Burgos - Sahagún
Los videodiarios del Camino de Santiago, séptima temporada, sexta parte: En el Camino francés. De Burgos por Hontanas, Castrojeriz, Boadilla, Carrión de los Condes y Terradillos de los Templarios a Sahagún.
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
Reencuentros y nuevos encuentros. En la meseta. ¡Lo he acertado! El albergue de Sandra y Hernán: Santa Brígida. El mundo es un pañuelo. Nuevas amistades. Ruinas. Habitación completa: La banda del Rollo de la justicia. Yolanda, tu mano y el yoga. El canal de Castilla. El señor de los mosquetones. Cuajada de piedra. Un viento helado. Problemas con la pierna. ¿Peregrinos encarcelados? El retrato de grupo. Una decisión: ¡alto!
The Camino Video Diaries, seventh season, fifth part: On the Basque Way of the Interior/French Way. From Burgos via Hontanas, Castrojeriz, Boadilla, Carrión de los Condes and Terradillos de los Templarios to Sahagún.
(Subtitles available in English, Spanish or German)
Encounters with known and unknown pilgrims. On the Meseta. I got it right! Sandra and Hernan's albergue: Santa Brigida. The world is a handkerchief. New friendships. Ruins. Complete room: The Roll of Justice group. Yolanda, your hand, and yoga. The channel of Castilla. The master of the carabiners. Stone curd. An icy wind. Problems with the leg. Incarcerated pilgrims? The group portrait. A decision: stop!
Die Camino-Videotagebücher, siebte Staffel, fünfter Teil. Auf dem französischem Weg: Von Burgos über Hontanas, Castrojeriz, Boadilla, Carrión de los Condes und Terradillos de los Templarios nach Sahagún.
(Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Spanisch verfügbar)
Begegnungen und Wiederbegegnungen. In der Meseta. Ich habe es richtig gemacht! Sandra und Hernans Herberge: Santa Brígida. Die Welt ist klein. Neue Freundschaften. Ruinen. Zimmer komplett: Die Gang der Rolle der Gerechtigkeit. Yolanda, deine Hand und Yoga. Der Kanal von Kastilien. Der Herr der Karabiner. Steinquark. Ein eisiger Wind. Probleme mit dem Bein. Inhaftierte Pilger? Das Gruppenporträt. Eine Entscheidung: Halt!
Zamora y el patrimonio románico en las orillas del Duero
(English below / Deutsch weiter unten)
Zamora y el patrimonio románico en las orillas del Duero
(Retratos de ciudades españolas, 10 )
Cuando llegué por primera vez a Zamora con amigos peregrinos nos dijeron Bienvenidos al culo del mundo. Me quedé muy impresionado. No sé si es cierto o no que los zamoranos piensan así de su ciudad. De hecho, si uno googlea el culo del mundo hay varias páginas que indican que el culo del mundo está allí. Pero, ¿por qué? Zamora, sobre todo el casco antiguo, es una ciudad muy bonita que tiene su encanto. Ya desde lo lejos se ve la catedral románica, gigante, majestuosa. En el conjunto histórico destacan varias iglesias románicas, aún quedan restos de las murallas medievales, hay un castillo, y además hay muchos edificios del estilo modernista. En fin, me gusta mucho este lugar donde parece haber parado el paso del tiempo de una cierta manera. Sí, me encanta, y cada vez que paso por Zamora me encanta más.
Zamora and the Romanesque heritage on the banks of the Duero
(Portraits of Spanish cities and towns, 10)
When I first came to Zamora with pilgrim friends, we were told: Welcome to the world's ass. I was shocked. I don't know if that is really true or not, if the people of Zamora actually think so about their city. Maybe they meant it more like: Welcome to the middle of nowhere. In fact, if one googles the ass of the world there are several pages that suggest the ass of the world might be actually there. But why? Zamora, especially the old town, is a beautiful place that has its own special charm. Already from the distance one can see the Romanesque cathedral, a giant, majestic temple. In the historic centre several Romanesque churches are true highlights of their epoch, there are still remnants of the medieval ramparts, an old castle, and there are many Art Nouveau buildings. Anyway, I like this place, where the course of time seems to have stood still in a very specific way. Yes, I really like Zamora, and every time I come to Zamora I like it even more!
Zamora und sein romanisches Erbe an den Uferns des Duero
(Porträts spanischer Städte, 10)
Als ich zum ersten Mal mit Pilgerfreunden nach Zamora kam, sagte man uns: Willkommen am Arsch der Welt. Ich war schockiert. Ich weiß nicht, ob das wahr ist oder und die Leute aus Zamora tatsächlich so über ihre Stadt denken. Tatächlich findet man, wenn man den Arsch der Welt googlen lässt, mehrere Seiten, die darauf hinweisen, dass er sich wirklich dort befindet. Aber warum nur? Zamora, vor allem die Altstadt, ist eine schöne Stadt, die ihren ganz besonderen Charme hat. Da ist die schon von Weitem zu sehende romanische Kathedrale, ein riesiger, majestätischer Dom. In den historischen Mauern gibt es noch viel mehr romanische Kirchen, allesamt Höhepunkte ihrer Epoche, es gibt es einige Überreste der mittelalterlichen Stadtmauer, eine Burg, und ganz viele Gebäude aus der Zeit des Jugendstiles. Wie auch immer, ich mag diesen Ort, an dem der Lauf der Zeit auf eine ganz bestimmte Weise stehengeblieben zu sein scheint. Ja, ich mag Zamora, und jedes Mal, wenn ich dort vorbeikomme, ist es mir lieber!
Camino de Santiago: Hontanas a Boadilla del Camino. Camino Francés, 13.
Nos enfrentamos a kilómetros de camino con escaso arbolado que permita guarecernos del calor o la lluvia, pero es una de las etapas más completas del recorrido. Unos primeros kilómetros por caminos y lejos de las carreteras hasta llegar al Convento de San Antón y Castrojériz. Su iglesia de Nuestra Señora del Manzano combina el románico y el gótico. Desde aquí ascendemos al Alto de Mostelares y disfrutamos de unas estupendas vistas de la comarca Tierra de Campos, “el granero de España”. Tenemos siete kilómetros por estos campos hasta el río Pisuerga, que lo cruzamos para entrar en la provincia de Palencia. En Boadilla del Camino no dejéis de visitar el rollo gótico y la iglesia de Santa María de la Asunción. Es una de las etapas más bonitas que se pueden hacer en primavera. En verano hay que tener mucho cuidado con el calor.