Camino de Madrid, 6.5: Valladolid - Medina de Rioseco
Los videodiarios del Camino de Santiago, sexta temporada, quinta parte: En el camino de Madrid. De Valladolid por Peñaflor de Hornijas a Medina de Rioseco.
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
Un encuentro inesperado con Santiago. El pueblo español cuyo nombre empieza con una W. La iglesia de Santa María de Wamba, una verdadera joya arquitectónica, y su osario. Muchos molinos y pocas flechas. El rollo con la llave del albergue. ¿Al monasterio o no? Encinas y cerdos ibéricos. ¿Aún más peregrinos? Medina de Rioseco: Paseando por una pequeña ciudad.
The Camino Video Diaries, sixth season, fifth part: On the Way of Madrid. From Valladolid via Penaflor de Hornijas to Medina de Rioseco.
(Subtitles available in English, Spanish or German)
An unexpected encounter with Santiago. The Spanish village whose name starts with a W. The church Santa María de Wamba, a real architectural jewel, and its ossuary. Many windmills and just a few arrows. Trouble to get the key to the albergue. To the monastery or not? Holm oaks and Iberian pigs. Even more pilgrims? Medina de Rioseco: Walking through a small town.
Die Camino-Videotagebücher, sechste Staffel, fünfter Teil. Der Madrider Jakobsweg: Von Valladolid über Peñaflor de Hornija nach Medina de Rioseco.
(Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Spanisch verfügbar)
Ein unerwartetes Treffen mit Santiago. Das spanische Dorf, dessen Name mit einem W beginnt. Die Kirche Santa María de Wamba, ein wahrhaftes Architekturjuwel, und das Beinhaus. Viele Windmühlen und nur wenige Pfeile. Die Mühen, einen Herbergsschlüssel aufzutreiben. Zum Kloster oder nicht? Steineichen und iberische Schweine. Noch mehr Pilger? Medina de Rioseco: ein Spaziergang durch eine kleine Stadt.
Camino de Madrid, 6.6: Medina de Rioseco - Sahagún
Los videodiarios del Camino de Santiago, sexta temporada, sexta parte: En el camino de Madrid. De Medina de Rioseco por Villalón de Campos y Santervás de Campos a Sahagún.
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
Tres variantes del camino: ¿cómo elegir una? A lo largo del Canal de Castilla. La esclusa. Adobe, el cernícalo y las cigüeñas. Por asfalto. Las campanas de Villalón. Una sorpresa en el albergue: un ángel de hospitalero voluntario. ¿Una etapa larga o dos cortas? San Gervasio y Santervás. Juan Ponce de León y la bandera floridana. El trabajo en el campo y el éxodo del campo. Dos peregrinos franceses y la despedida. Un nuevo amigo peregrino. En el camino francés. Más iglesias de estilo mudéjar.
The Camino Video Diaries, sixth season, sixth part: On the Way of Madrid. From Medina de Rioseco via Villalon de Campos and Santervas de Campos to Sahagun.
(Subtitles available in English, Spanish or German)
Three variants of the way: how to choose one? Along the Canal of Castile. The lock. Adobe, kestrels and storks. On asphalt. The bells of Villalon. A surprise in the angel: an angel as voluntary hospitalero. A long stage or two short stages? San Gervasio and Santervas. Juan Ponce de Leon and the flag of Florida. Work in the countryside and rural exodus. Two French pilgrims and a farewell. A new pilgrim friend. On the French Way. More churches in Moorish style.
Die Camino-Videotagebücher, sechste Staffel, sechster Teil. Der Madrider Jakobsweg: Von Medina de Rioseco über Villalón de Campos und Santervás de Campos nach Sahagún.
(Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Spanisch verfügbar)
Drei Wegesvarianten: wie soll man eine wählen? Den Kanal von Kastilien entlang. Die Schleuse. Adobe-Lehmziegel, der Turmfalke und die Störche. Auf Asphalt. Die Glocken von Villalón. Eine Überraschung in der Herberge: ein Engel als freiwilliger Herbergsvater. Eine lange Etappe oder zwei kurze? San Gervasio und Santervás. Juan Ponce de León und die Flagge von Florida. Arbeit auf dem Lande und Landflucht. Zwei französische Pilger und der Abschied. Ein neuer Pilgerfreund. Auf dem französischen Weg. Weitere Kirchen im Mudéjar-Stil.
Von Madrid nach Santiago, 5. Teil: Valladolid - Medina de Rioseco
Die Camino-Videotagebücher, sechste Staffel, fünfter Teil. Der Madrider Jakobsweg: Von Valladolid über Peñaflor de Hornija nach Medina de Rioseco.
(Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Spanisch verfügbar)
Ein unerwartetes Treffen mit Santiago. Das spanische Dorf, dessen Name mit einem W beginnt. Die Kirche Santa María de Wamba, ein wahrhaftes Architekturjuwel. Viele Windmühlen und nur wenige Pfeile. Die Mühen, einen Herbergsschlüssel aufzutreiben. Zum Kloster oder nicht? Steineichen und iberische Schweine. Noch mehr Pilger? Medina de Rioseco: ein Spaziergang durch eine kleine Stadt.
The Camino Video Diaries, sixth season, fifth part: On the Way of Madrid. From Valladolid via Penaflor de Hornijas to Medina de Rioseco.
(Subtitles available in English, Spanish or German)
An unexpected encounter with Santiago. The Spanish village whose name starts with a W. The church Santa María de Wamba, a real architectural jewel. Many mills and just a few arrows. Trouble to get the key to the albergue. To the monastery or not? Holm oaks and Iberian pigs. Even more pilgrims? Medina de Rioseco: Walking through a small town.
Los videodiarios del Camino de Santiago, sexta temporada, quinta parte: En el camino de Madrid. De Valladolid por Peñaflor de Hornijas a Medina de Rioseco.
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
Un encuentro inesperado con Santiago. El pueblo español cuyo nombre empieza con una W. La iglesia de Santa María de Wamba, una verdadera joya arquitectónica. Muchos molinos y pocas flechas. El rollo con la llave del albergue. ¿Al monasterio o no? Encinas y cerdos ibéricos. ¿Aún más peregrinos? Medina de Rioseco: Paseando por una pequeña ciudad.
Valladolid, donde palpita el corazón de Castilla y León
(Retratos de ciudades españolas, 19)
Un paseo por el centro de la ciudad. Durante un periodo corto de cinco años y bajo el reino de Felipe III, Valladolid fue la capital de España. Todavía se conserva algo de esta época donde ya había algunas villas romanas, que ganó importancia bajo los árabes y donde la corte se reunió varias veces después de la reconquista. Ilustres personajes de la política y de la cultura tienen sus vínculos con esta ciudad, como por ejemplo Fernando III el Santo, Alfonso X el Sabio, Fernando de Aragón y Isabel de Castilla (los reyes católicos, su boda), Cristobal Colón (su muerte), Carlos I, Felipe II (su nacimiento), Miguel de Cervantes (la primera edición del Quijote), Francisco de Quevedo, Peter Paul Rubens etc., hasta Miguel Delibes en el siglo XX. Valladolid es menos medieval que Segovia o Ávila y más cosmopolita, más elegante...
00:01 en la Plaza Mayor (de día)
00:56 Academia de Caballería
01:37 iglesia de Santiago
02:47 teatro Lope de Vega
03:03 en el Campo Grande
03:14 Puente Colgante
03:40 Puente Mayor
04:11 Monasterio de San Benito el Real
05:19 Palacio de Correos y Telégrafos
05:50 iglesia de Santa María la Antigua
y Catedral de Nuestra Señora de la Asunción
06:20 Teatro Calderón de la Barca
06:41 Palacio de Pimentel
06:49 iglesia de San Pablo
07:50 la fachada del colegio de San Gregorio
09:00 Catedral y Santa María la Antigua de noche
09:54 en la Plaza Mayor (de noche)
Valladolid, where the heart of Castile and Leon beats
(Portraits of Spanish Cities and Towns #19)
A walk through the centre of the city. For a short period of five years, under the reign of Felipe III, Valladolid was the capital of Spain. There is still something preserved of this time in this city where the Romans had been built a few villas already, a place that grew in importance under the Arabs, and where the Spanish court met several times after the reconquest. Famous people from politics and culture have their ties to this city, such as Ferdinand III, Alfonso X the Wise, Ferdinand of Aragon and Isabella of Castile (the Catholic Kings, their wedding took place here), Christopher Columbus (death), Carlos I, Felipe II (birth), Miguel de Cervantes (first edition of Don Quixote), Francisco de Quevedo, Peter Paul Rubens etc., until Miguel Delibes in the twentieth century. Valladolid is less medieval than Segovia or Avila and more cosmopolitan, more elegant...
Valladolid, wo das Herz von Altkastilien schlägt
Ein Spaziergang durchs Stadtzentrum. Für einen kurzen Zeitraum von fünf Jahren, unter der Herrschaft von Felipe III., war Valladolid die Hauptstadt von Spanien. Es hat sich immer noch etwas vom Geist dieser Zeit in der Stadt erhalten, wo die Römer bereits ein paar Villen errichtet hatten, ein Ort, dessen Bedeutung unter den Arabern zunahm, und wo sich der spanische Hof mehrmals nach der Reconquista versammelt hatte. Berühmte Persönlichkeiten aus Politik und Kultur haben ihre Beziehungen zu dieser Stadt, wie z.B. Ferdinand III., Alfons X. der Weise, Ferdinand von Aragon und Isabella von Kastilien (die Katholischen Könige, ihre Hochzeit fand hier statt), Christopher Columbus (Tod), Carlos I., Felipe II. (Geburt), Miguel de Cervantes (erste Ausgabe vom Don Quijote), Francisco de Quevedo, Peter Paul Rubens usw., bis Miguel Delibes im zwanzigsten Jahrhundert. Valladolid ist weniger mittelalterlich als Segovia oder Avila und weltoffener, mondäner...
Valladolid, où bat le cœur de Castille et Leon
Une promenade dans le centre ville. Pendant une courte période de cinq ans, sous le règne de Philippe III, Valladolid était la capitale de l'Espagne. Il y a toujours quelque chose conservé de cette époque dans cette ville où les Romains avaient été construits quelques villas déjà, un endroit qui grandit en importance sous les Arabes, et où la cour d'Espagne a rencontré à plusieurs reprises après la reconquête. Les gens célèbres de la politique et de la culture ont leurs liens avec cette ville, tels que Ferdinand III, Alphonse X le Sage, Ferdinand d'Aragon et Isabelle de Castille (les Rois Catholiques, leur mariage a eu lieu ici), Christophe Colomb (sa mort), Carlos I , Felipe II (naissance), Miguel de Cervantes (la première édition de Don Quichotte), Francisco de Quevedo, Peter Paul Rubens, etc., jusqu'à Miguel Delibes au XXe siècle. Valladolid est moins médiévale que Ségovie ou Avila et plus cosmopolite, plus élégante...
TURISMO DE TAPAS
En el año 2008 se realizó una intervención artística en las tapas de las alcantarillas de Arousa Norte, La Coruña- Galicia
Von Madrid nach Santiago, 6. Teil: Medina de Rioseco - Sahagún
Die Camino-Videotagebücher, sechste Staffel, sechster Teil. Der Madrider Jakobsweg: Von Medina de Rioseco über Villalón de Campos und Santervás de Campos nach Sahagún.
(Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Spanisch verfügbar)
Drei Wegesvarianten: wie soll man eine wählen? Den Kanal von Kastilien entlang. Die Schleuse. Adobe-Lehmziegel, der Turmfalke und die Störche. Auf Asphalt. Die Glocken von Villalón. Eine Überraschung in der Herberge: ein Engel als freiwilliger Herbergsvater. Eine lange Etappe oder zwei kurze? San Gervasio und Santervás. Juan Ponce de León und die Flagge von Florida. Arbeit auf dem Lande und Landflucht. Zwei französische Pilger und der Abschied. Ein neuer Pilgerfreund. Auf dem französischen Weg. Weitere Kirchen im Mudéjar-Stil.
The Camino Video Diaries, sixth season, sixth part: On the Way of Madrid. From Medina de Rioseco via Villalon de Campos and Santervas de Campos to Sahagun.
(Subtitles available in English, Spanish or German)
Three variants of the way: how to choose one? Along the Canal of Castile. The lock. Adobe, kestrels and storks. On asphalt. The bells of Villalon. A surprise in the angel: an angel as voluntary hospitalero. A long stage or two short stages? San Gervasio and Santervas. Juan Ponce de Leon and the flag of Florida. Work in the countryside and rural exodus. Two French pilgrims and a farewell. A new pilgrim friend. On the French Way. More churches in Moorish style.
Los videodiarios del Camino de Santiago, sexta temporada, sexta parte: En el camino de Madrid. De Medina de Rioseco por Villalón de Campos y Santervás de Campos a Sahagún.
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
Tres variantes del camino: ¿cómo elegir una? A lo largo del Canal de Castilla. La esclusa. Adobe, el cernícalo y las cigüeñas. Por asfalto. Las campanas de Villalón. Una sorpresa en el albergue: un ángel de hospitalero voluntario. ¿Una etapa larga o dos cortas? San Gervasio y Santervás. Juan Ponce de León y la bandera floridana. El trabajo en el campo y el éxodo del campo. Dos peregrinos franceses y la despedida. Un nuevo amigo peregrino. En el camino francés. Más iglesias de estilo mudéjar.
Camino francés, 6.7: Sahagún - León
Los videodiarios del Camino de Santiago, sexta temporada, séptima parte: En el camino francés. De Sahagún por Calzadilla de los Hermanillos, Reliegos y Mansilla de las Mulas a León.
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
Una salida muy temprana. Una etapa solitaria (la variante menos poblada). Es como la continuación del camino de Madrid. Memorial de un peregrino fallecido. El sol. Un nuevo amigo. Dos mundos diferentes. ¡A León! ¿Un peregrino detrás de otro? Preparaciones para la semana santa. No hay salida: la procesión incesante. Una sorpresa nocturna: Dando una serenata a los peregrinos.
The Camino Video Diaries, sixth season, seventh part: On the French Way. From Sahagun via Reliegos a Leon.
(Subtitles available in English, Spanish or German)
A very early departure. A lonely stage (the less populated variant). It is like the continuation of the Camino of Madrid. Memoral of a deceased pilgrim. The sun! A new friend. Two different worlds. To Leon! One pilgrim after another? Preparations for Easter. There is no way out: the incessant procession. A night surprise: Giving a serenade to the pilgrims.
Die Camino-Videotagebücher, sechste Staffel, siebter Teil. Der französische Jakobsweg: Von Sahagún über Reliegos nach León.
(Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Spanisch verfügbar)
Ein äußerst früher Abmarsch. Eine einsame Etappe (die weniger bevölkerte Variante). Es ist wie die Fortsetzung des Camino de Madrid. Denkmal für einen verstorbenen Pilger. Die Sonne! Ein neuer Freund. Zwei verschiedene Welten. Nach León! Ein Pilger nach dem anderen? Vorbereitungen für die Karwoche. Es gibt kein Durchkommen: die endlose Prozession. Eine nächtliche Überraschung: Man gibt ein österliches Ständchen für die Pilger.
VISITAS GUIADAS A SAN LUIS DE LOS FRANCESES por la empresa Sevilla Mágica y Eterna.
☎️Reserva tu plaza por WHATSAPP en el
Von Madrid nach Santiago, 1. Teil: Madrid - Manzanares el Real
Die Camino-Videotagebücher, sechste Staffel, erster Teil.
Von Madrid über Colmenar Viejo nach Manzanares el Real
(Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Spanisch verfügbar)
Es ist kalt in Madrid. Auf der Plaza Mayor. Die schiefen Türme des Europators. Moderne Architektur. Unendliche Vorstädte. Endlich auf dem Land. Wandmalereien weisen auf den Camino. Viel Regen. Manzanares el Real und die schönste Burg in der Region von Madrid.
(Um nicht zu sagen: ich bin dann auch mal weg.) ;-)
The Camino Video Diaries, sixth season, first part: On the Way of Madrid.
From Madrid via Colmenar Viejo to Manzanares el Real
(Subtitles available in English, German or Spanish)
It is cold in Madrid. On the Plaza Mayor. The leaning towers of the Puerta de Europa. Modern architecture. Endless suburbs. Finally fields. Murals indicating the camino. A lot of Rain. Manzanares el Real and the most beautiful castle in the region of Madrid.
Los videodiarios del Camino de Santiago, sexta temporada, primera parte: En el camino de Madrid.
De Madrid por Colmenar Viejo a Manzanares el Real
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
Hace frío en Madrid. En la Plaza Mayor. Las torres inclinadas de la Puerta de Europa. Arquitectura moderna. Suburbios incesantes. En el campo por fin. Murales que indican el camino. Mucha lluvia. Manzanares el Real y el castillo más bonito de la región de Madrid.
Versión española de este vídeo:
_______
Ruta Jacobea Madrileña * Le chemin de Saint-Jacques madrilène * Cammino di Santiago di Madrid * Madridská cesta svatého Jakuba/svatojakubská cesta * Madrycka Droga św. Jakuba * Мадридский Путь Святого Иакова * カミノ デ マドリード
Camino de Madrid, 6.1: Madrid - Manzanares el Real
Los videodiarios del Camino de Santiago, sexta temporada, primera parte: En el camino de Madrid.
De Madrid por Colmenar Viejo a Manzanares el Real
(Subtítulos disponibles en español, inglés o alemán)
Hace frío en Madrid. En la Plaza Mayor. Las torres inclinadas de la Puerta de Europa. Arquitectura moderna. Suburbios incesantes. En el campo por fin. Colmenar Viejo. Murales que indican el camino. Mucha lluvia. Manzanares el Real y el castillo más bonito de la región de Madrid.
The Camino Video Diaries, sixth season, first part: On the Way of Madrid.
From Madrid via Colmenar Viejo to Manzanares el Real
(Subtitles available in English, Spanish or German)
It is cold in Madrid. On the Plaza Mayor. The leaning towers of the Puerta de Europa. Modern architecture. Endless suburbs. Finally fields. Colmenar Viejo. Murals indicating the camino. A lot of Rain. Manzanares el Real and the most beautiful castle in the region of Madrid.
Die Camino-Videotagebücher, sechste Staffel, erster Teil.
Von Madrid über Colmenar Viejo nach Manzanares el Real
(Untertitel auf Deutsch, Spanisch oder Englisch verfügbar)
Es ist kalt in Madrid. Auf der Plaza Mayor. Die schiefen Türme des Europators. Moderne Architektur. Unendliche Vorstädte. Endlich auf dem Land. Colmenar Viejo. Wandmalereien weisen auf den Camino. Viel Regen. Manzanares el Real und die schönste Burg in der Region von Madrid.
Deutsche Version dieses Videos:
_______
Ruta Jacobea Madrileña * Le chemin de Saint-Jacques madrilène * Cammino di Santiago di Madrid * Madridská cesta svatého Jakuba/svatojakubská cesta * Madrycka Droga św. Jakuba * Мадридский Путь Святого Иакова * カミノ デ マドリード