Geollector At Sainte Marie aux Mines Gem and Mineral Show in France
Geollector At France Sainte Marie aux Mines Show 2017
FRANCE Eguisheim, Alsace (hd-video)
Reupload because of music rights claim.
Small village in north-eastern France.
Historical buildings in a traffic-free area.
Music now by Stefano Mocini (Lakota's Spirit)
【K】France Travel-Les Baux de Provence[프랑스 여행-레보드프로방스]채석장 미술관/Carrieres de Lumieres/Atelier/Limestone
■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】
■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button)
■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓)
● Subscribe to YOUTUBE -
● Follow me on TWITTER -
● Like us on FACEBOOK -
● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 -
[한국어 정보]
아침 일찍 레보드프로방스를 찾았다. 새하얀 석회암 절벽위에 자리한 작은 마을은 세상에서 가장 아름다운 마을 중 하나다. 레보드프로방스를 대표하는 곳은 따로 있다. ‘빛의 아틀리에’라는 뜻의 ‘까리에르 드 뤼미에르’다. 안으로 들어서니 반듯하게 잘려나간 수많은 회색벽들이 가지런히 정렬해 있는데 생소한 공간이다. 그 옛날 채굴이 중단된 채석장을 이용해 만든 특별한 미술관이란다. “방문객들이 아주 특별한 경험을 할 수 있도록 하는 게 목적입니다. 지적 과정이라기보다는 감성과 감정에 대한 호소이며 당연히 예술사에 대한 설명도 있지만 저희가 원한 건 방문객의 마음을 감동시키고 감정과 마음에 호소하도록 하는 것입니다.” 조명이 꺼지고 이 세상에 없던 풍경이 눈앞에 펼쳐진다. 새하얀 석회암 벽을 캔버스 삼아 수백 개의 빔프로젝트를 투영한 전시라고 한다. 채석장이라는 웅장하고 닫힌 공간을 가득 채운 이미지들은 또 하나의 우주를 만들어낸다. 60년대 대중팝문화를 주제로 한 화려한 영상과 음악은 보는 이로 하여금 그 시대에 있는 듯 착각하게 한다. 이 곳에선 매년 다양한 주제로 보다 폭 넓은 감동을 제공한다고 한다. “피카소를 많은 사람들에게 보여 주기 원했고 좀 덜 알려진 술로아가, 루시뇰 등 스페인 화가들의 작품을 볼 수 있습니다. 아이디어는 피카소를 동시대 사람들과 비교해 보여준 후 그가 어떻게 진정한 변화와 단절을 가져왔는지를 보여주는 것입니다.” 이번 전시 주제는 ‘피카소와 위대한 스페인 화가들’이다. 미술관에서나 마주하던 명작들이 나를 둘러싼 공간을 가득 채우며 살아있는 듯 움직이는데 마치 그림 속 인물과 공간이 나에게 말을 건네는 듯하다. 정말 특별한 느낌이다. 이 곳을 찾은 이들 역시 처음 마주하는 미술 공간에 한껏 빠져든 모습이다. “이곳 ‘빛의 아틀리에’는 올 때마다 새로운 화가를 발견할 수 있는 마법의 장소예요. 매년 훌륭한 공연을 볼 수 있는 매력적인 장소죠.” “닫힌 공간에서 진행되어서 몰입도가 높은 색다른 우주였다고 말하고 싶네요. 더구나 스페인 화가들이나 팝아트를 집중적으로 보여줘 매우 아름답고 무척 인상 깊었어요.” 조금은 생소하고 어려울 수 있는 예술작품을 이런 공간과 기술을 통해 좀 더 많은 이들이 좀 더 쉽게 즐기도록 노력하는 모습이야 말로 프로방스를 특별하게 만드는 힘이 아닐까 하는 생각을 해 본다.
[English: Google Translator]
Early in the morning I found the Providence. The small village on the white limestone cliffs is one of the most beautiful villages in the world. There is a place to represent Lébord Provence. It is the 'Carrier de Lumiere' which means 'the atelier of light'. There are a lot of gray walls that have been cut in straight, but they are arranged in a straight line. It is a special art museum made with quarries where the old mining was stopped. The goal is to make sure visitors have a very special experience. It is an appeal to emotion and emotion rather than a cognitive process. Of course, there is a description of art history, but what we want is to impress visitors' hearts and appeal to emotions and minds. . It is said to be an exhibition of hundreds of beam projects using canvas of pure white limestone walls. Images filled with magnificent closed spaces called quarries create another universe. The spectacular video and music on the theme of popular pop culture in the 1960s makes viewers mistaken for the time. It is said that it offers a wider range of impressions on a variety of topics every year. I wanted to show Picasso to a lot of people, and I can see the work of Spanish painters such as the lesser known Suloa and Lucignol. The idea is to show how Picasso has made real changes and breaks after showing his comparison with contemporaries. The theme of this exhibition is 'Picasso and the great Spanish painters'. The masterpieces that I encountered in the museum are filled with the space surrounding me, and it seems as though the person and space in the painting speaks to me. It is a special feeling. Those who have found this place also seem to have fallen asleep in the first art space facing each other. This is the magic place where you can find a new painter every time you come to the 'Atrium of Light'. It's a fascinating place to see great performances every year. I would like to say that it was a different universe with a high degree of enthusiasm in a closed space. I was also very beautiful and very impressed to see Spanish painters and pop arts intensively. It's a bit of a strange and difficult art work that makes it easier for a lot more people to get to know more about this space and technology. I think that it is power to make.
[Information]
■클립명: 유럽120-프랑스16-06 채석장을 이용해 만든 까리에르 드 뤼미에르, 빛의 채석장 미술관
■여행, 촬영, 편집, 원고: 윤영진 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer)
■촬영일자: 2018년 7월July
[Keywords]
마을,village,camel, dune, sand, ATV,박물관/전시관,museum,유럽Europe프랑스France윤영진20187월부슈뒤론주Bouches-du-RhoneBouches-du-RhôneJuly걸어서 세계속으로
France | Paris Marchés de Noël | Maryse & Dany
Le Tour du Monde avec Maryse et Dany, Voyages, Astuces, Budget, Récits et Vidéos de voyages (plus de 600 vidéos de voyage, plus de 600 récits de voyage sur notre blog, plus de 20 000 photos de voyage) Nous sommes d'Amos en Abitibi (Québec, Canada)
Rencontre avec Henri Pavillard - Guide aux grottes de Vallorbe
(English and German subtitles available)
You like the movie ? Visit : grottesdevallorbe.ch/
Depuis 20 ans, Henri Pavillard accompagne les visiteurs dans les méandres des grottes de Vallorbe. Amoureux des montagnes suisses, Henri a changé de décor pour plonger dans ce lieu magique. Le nouvel épisode de « Rencontres vaudoises » est consacré à ce guide atypique... de 91 ans.
« Un jour, l’ancien directeur, Robert, m’a demandé si je voulais devenir guide à Vallorbe. Moi, j’étais pas tellement décidé... J’avais l’habitude de faire de la montagne, alors quand on m’a demandé de venir ici, vraiment j’ai hésité. Je me suis finalement laissé faire et je me suis attaché à ces grottes. » Le touchant entretien avec Henri Pavillard commence par cette confession. C’est vrai, Henri a hésité avant de devenir guide des grottes de Vallorbe. Pourtant, 20 ans après, ce dynamique nonagénaire arpente toujours ce lieu magique.
Sa passion ? Le contact avec les visiteurs. Ils ont tous les âges et viennent du monde entier. Les grottes de Vallorbe sont effectivement un important lieu touristique du canton. Façonnées durant des millénaires, elles sont considérées comme les grottes les plus intéressantes d’Europe.
--
Henri Pavillard has been a guide in the labyrinth of the Vallorbe Caves for 20 years. This former mountain guide exchanged his beloved Swiss mountains for this magical subterranean universe. The new episode of “Encounters in Vaud” is dedicated to this atypical, 91-year-old guide.
“One day, I was asked by Robert, the former director here, if I wanted to become a guide in Vallorbe. I wasn’t so keen at first... I was used to being a mountain guide, so when I was asked to come here, I hesitated for a while. Finally, I decided in favour of the caves and have grown attached to them.” The moving interview with Henri Pavillard starts with this confession. True, Henri hesitated before becoming a guide in the Vallorbe Caves. But 20 years later, the dynamic nonagenarian still shows visitors through this magical place.
His passion? The contact with visitors. They are of all ages and come from all over the world. The Vallorbe Caves are one of the major tourist attractions of our region: shaped for thousands of years, they are considered Europe's most interesting caves.
--
Seit 20 Jahren begleitet Henri Pavillard die Besucher durch die gewundenen Gänge der Höhlen von Vallorbe. Der ehemalige, leidenschaftliche Schweizer Bergführer ist nach einem Tapetenwechsel in diesen magischen Ort abgetaucht. Die neue Episode von „Begegnungen im Waadtland“ ist diesem atypischen, 91 Jahre alten Fremdenführer gewidmet.
„Einst fragte mich der ehemalige Direktor, Robert, ob ich nicht Führer in den Höhlen von Vallorbe werden wollte. Diese Entscheidung fand ich recht schwierig... Ich war ja an die Berge gewöhnt, und als man mich hierher bat, habe ich lange gezögert. Schlussendlich habe ich mich dafür entschieden. Mittlerweile sind mir diese Höhlen ans Herz gewachsen.“ Das rührende Gespräch mit Henri Pavillard beginnt mit diesem Geständnis. Ja, Henri hat gezögert, bevor er sich dafür entschied, Fremdenführer in den Höhlen von Vallorbe zu werden. Dennoch führt der rüstige Neunziger immer noch Besucher durch diesen magischen Ort.
Seine Leidenschaft? Der Kontakt mit den Besuchern. Diese sind jeden Alters und kommen aus der ganzen Welt. Tatsächlich sind die Höhlen von Vallorbe eine der bedeutendsten Touristenattraktionen des Kantons. Die über tausende von Jahren geformten Höhlen gelten als die interessantesten Europas.
Strasbourg, Bas-Rhin, Grand Est, France, Europe
Strasbourg is the capital and largest city of the Grand Est region of France and is the official seat of the European Parliament. Located close to the border with Germany in the historic region of Alsace, it is the capital of the Bas-Rhin département. In 2014, the city proper had 276,170 inhabitants and both the Eurométropole de Strasbourg and the Arrondissement of Strasbourg had 484,157 inhabitants. Strasbourg's metropolitan area had a population of 773,347 in 2013, making it the ninth largest metro area in France and home to 13% of the Grand Est region's inhabitants. The transnational Eurodistrict Strasbourg-Ortenau had a population of 915,000 inhabitants in 2014. Strasbourg is one of the de facto capitals of the European Union, as it is the seat of several European institutions, such as the Council of Europe and the Eurocorps, as well as the European Parliament and the European Ombudsman of the European Union. The city is also the seat of the Central Commission for Navigation on the Rhine and the International Institute of Human Rights. Strasbourg's historic city centre, the Grande Île, was classified a World Heritage site by UNESCO in 1988, the first time such an honour was placed on an entire city centre. Strasbourg is immersed in Franco-German culture and although violently disputed throughout history, has been a cultural bridge between France and Germany for centuries, especially through the University of Strasbourg, currently the second largest in France, and the coexistence of Catholic and Protestant culture. It is also home to the largest Islamic place of worship in France, the Strasbourg Grand Mosque. Economically, Strasbourg is an important centre of manufacturing and engineering, as well as a hub of road, rail, and river transportation. The port of Strasbourg is the second largest on the Rhine after Duisburg, Germany.
Gut essen in Paris - Das Hotel Bristol | WDR Reisen
Gut essen in Paris - à la carte - Das Hotel Bristol. Begleiten Sie Stefan Quante durch die besten Restaurants und Hotels der französischen Hauptstadt.
Kanal abonnieren:
------------------------------------------------------------------------------
Auf WDR Reisen erfährst Du alles über Sehenswürdigkeiten und Geheimtipps, Erholung und Abenteuer, nah und fern, Aufbruch und Ankommen – das alles ist WDR Reisen. Wir machen Lust auf Städte, Länder, Menschen, kurz: aufs Reisen – mit kurzen und langen Reportagen und Dokumentationen des WDR, unter anderen aus den Reise-Sendungen Wunderschön!, 2 für 300, Erlebnisreisen.
-------------------------------------------------------------------------------
Weitere Infos:
-------------------------------------------------------------------------------
#Paris #WDR #wdrreisen
EGUISHEIM THE HEART OF ALSACE
Eguisheim ('most beautiful villages of France') is found near Colmar in Alsace, in the Haut-Rhin department of France.
Eguisheim is almost an offshoot of Colmar, but has its history as a separate, important, town.
The winding, cobbled streets of Eguisheim are lined with traditional medieval half-timbered buildings, brightly painted as are many of the buildings in Alsace. There are also fountains, flowers and ...storks.
Wander along the Rue du Rempart Sud which follows the line of the former moat. Its narrow street is lined with brightly coloured, higgledy piggledy houses. At the entrance to the street is the charming dovecote giving this a picture postcard beauty.
Walk up the Grand Rue of Eguisheim and see a selection of manor houses, inns and other houses all painted the blues, yellows, pinks and greens beloved of the Alsace region.
A little further up is the place du chateau with its chateau, church, colourful houses, fountain and ... storks! (I had been in Alsace 4 days when I got to Eguisheim and these are the first storks I had seen - though continuing south through Haut Rhin I did see more.) There are two nests in Eguisheim and a Stork sanctuary on the edge of the village where they are hoping to breed and re-introduce storks to the region.
There are plenty of bars, restaurants and accommodation in Eguisheim making this a good base for exploring the region. (I stayed at the Pierre and Vacances apartments on the edge of town. These were nice, well-equipped apartments in bright, Alsace-style buildings which were easy walking distance of Eguisheim centre. The PandV apartments have secure parking and a heated indoor pool.)Eguisheim is one of the villages on the Route du Vin running from Thann to Marlenheim. This medieval town was built in concentric circles round its fortified castle, where the only Pope from Alsace, Leo IX, is said to have been born. It has a unique combination of civil and military architecture from the 15th Century. There is a pleasant signposted walk round the ramparts, actually following the old sentry path round the battlements. Everywhere are half-timbered houses, with balconies weighed down with the red geraniums which have become part of the heritage of Alsace !
Paristoric - La Nature à Paris
La nature est, en réalité, partout présente à Paris
JUNO BEACH (Normandía)
¡Activad los subtítulos, guripas!
Hoy visitamos JUNO BEACH, la playa del desembarco de NORMANDÍA destinada al ejército canadiense.
De la mano de FRÉDÉRICK JEANNE, un experto historiador especializado en las tropas canadienses, descubriremos el alto precio pagado por las tropas de Canadá y por qué no lograron alcanzar sus objetivos marcados para el Día-D.
Para profundizar en las tropas canadienses os recomendamos este completísimo libro escrito por Frédérick:
No os olvidéis de suscribiros al canal de YouTube y seguirnos en las redes sociales.
¡ ROMPAN FILAS !